Главная » Архив текстов » Интервью

Поделиться:     Закладки:     Мне понравилось:  


21:51
Uchusentai:NOIZ – Интервью Q and A, 26 января 2013 г.





Uchusentai:NOIZ – Интервью Q and A, 26 января 2013 г. «Мы проделали этот путь из космоса, чтобы принести Земле мир через силу музыки»

Участники Uchusentai:NOIZ:
Голос ангела – ANGEL-TAKA
Экстравагантнейшая нео-гитара – KOTARO
Акустическая супер-гитара – MASATO
Мега-вибрато – KYO
Ударная артиллерия – YAMATO

Вопросы джей-рок фан-клуба, США
Q: Для начала – добро пожаловать в Канаду!
Группа: Спасибо! Канада – весьма занятная страна, благодарим вас!

Q: Как перелет? Добрались без проблем?
Группа: (Смеются)
Angel: С перелетом проблемы возникли с самого начала. Мы думали, самолет так и не отправится. Как выяснилось, перед самым вылетом сошли 4 человека, и, по всей видимости, никто не оказался к этому готов.

Q: Вы уже приезжали ранее в Северную Америку – дважды на Pacific Media Expo в Калифорнии, и дважды на Animazement в Северной Каролине. Что в этот раз заставило вас посетить G-Anime?
Angel: Наши поклонники здесь, в Канаде, которые ждали нас. Пусть даже их не так много, все равно очень важно предоставить им возможность увидеть нас, и самим воспользоваться этой возможностью. Пожалуйста, приглашайте нас еще!

Q: Как вы справляетесь со сменой часовых поясов перед выступлением?
Angel: Нам приходиться сталкиваться с разницей в часовых поясах практически ежедневно, так что для нас это не имеет большого значения. Мы живем своей обычной повседневной жизнью, и каких-то особых приготовлений мы не предпринимаем.

Q: Прошлым вечером вы впервые устроили лайв для своих канадских «малышей». Какие самые яркие моменты и приятные воспоминания от этого концерта вы могли бы назвать?
Angel: Наше первое впечатление от Канады – это то, что здесь реально, реально, РЕАЛЬНО ХОЛОДНО! Так что мы хотели как можно больше разогреть наших поклонников изнутри, чтобы выровнять баланс с холодом, что был снаружи… И я очень счастлив, что нам действительно удалось разогреться вместе с аудиторией за то время, что мы были на сцене.

Q: Где проходило ваше самое любимое выступление? И почему оно любимое?
Angel: Думаю, это концерт, который прошел вчера. Вчерашний лайв для меня нечто вроде сказки.
Kyo: Нет, правда, у вас в Канаде бывает лето? Скажите честно! Если да, то мне бы действительно хотелось вернуться к вам летом. Большинство наших работ отражают космос. И поэтому я очень хочу вернуться к вам опять, играть под звездным небом и создавать музыку вместе с нашими канадскими поклонниками.
Masato: Сегодня вечером я собираюсь устроить сольное выступление на уличном катке, думаю, я узнаю, что это за чувство.

Q: Неприятности случаются у всех – такова жизнь. Было ли у вас выступление, когда буквально все шло наперекосяк?
Angel: На самом деле, такое происходит практически постоянно. Однажды у нас была репетиция в клубе. Кабели от микрофонов оказались совершенно изношенные, старые и изломанные. Нет, на самом деле! Наша группа – как магнит для всяких неприятностей, поэтому мы сталкиваемся с ними фактически регулярно.
Kyo: Еще был случай, когда Masato не принес гитару на выступление.
Masato: А я тоже помню случай, когда Kyo не принес на выступление бас…
Kotaro: Один раз перед выступлением мы ждали машину, которая должна была забрать нас. Но как оказалось, эту машину увез эвакуатор! Так мы остались без машины.
Angel: И таких случаев очень-очень много, но я просто не могу их все перечислить.

Q: Как же вы восстанавливает равновесие после таких выступлений, когда все пошло не так, как планировалось? Есть ли какой-либо любимый способ или привычка, помогающие вам собраться?
Kyo: Мы просто забываем о том, что случилось что-то неприятное.
Masato: Потому что случилось это по нашей же глупости.

Q: На сцене – жара и ослепительный свет, костюмы зачастую сковывают движения, и вдобавок вокруг громкий шум. Как вам удается общаться друг с другом в такой обстановке? Вы не находите, что яркий свет является помехой во время вашего выступления?
Angel: Ну, на самом деле я громче всей этой музыки. В действительности же мы не общаемся при помощи слов. Я очень остро реагирую на обстановку, и другим участникам группы приходиться следовать за мной.
Yamato: Но это на самом деле не означает, что мы делаем все то, что делает он.
Masato: Но как участники группы мы действительно связаны друг с другом. Например, мы обычно думаем одинаково об одних и тех же вещах. Даже на сцене я начинаю думать о чем-то, а потом открываю глаза и понимаю, что вот он или кто-то другой из группы уже делает то, о чем я только что думал. Так что между нами существует такая связь, и у нас нет необходимости непосредственного общения.

Q: Спустя столько лет вы, без сомнения, перепробовали много различных стилей и брендов. Какие из брендов вы предпочитаете? И имеется ли у вас сейчас какой-нибудь спонсор из производителей музыкальных инструментов?
Masato: Сейчас мне бы хотелось отметить не только гитару саму по себе, но электронную музыку в целом. Все эти годы мне нравилась YAMAHA, но с недавних пор я заинтересовался KORG, и этот интерес сохраняется у меня по сей день.
Kyo: Бас, которым я пользуюсь, на самом деле изготовлен небольшой японской фирмой. Это не особо известный бренд. Это несколько напоминает мое отношение к женской груди – мне нравится маленькая грудь, которая помещается руке.
Kotaro: Ну, я поначалу отдавал предпочтение японским брендам и японской продукции в целом. Однако в последние дни меня заинтересовала грудь канадских девушек. Она у них довольно милая.
Yamato: О, а я начинаю думать, что становлюсь фанатом канадских попок – они у них тоже вполне ничего.

Q: Некоторые песни можно исполнить только с помощью определенных инструментов из-за их неповторимого звучания. Какие чувства должны вызывать такие песни?
Masato: Разумеется, это часть работы музыканта – подбирать звуки, соответствующие музыке, и инструменты, с помощью которых эту музыку можно было бы исполнить. Однако во время исполнения песен я большее внимание уделяю эмоциям и чувствам, соответственно, гармонии между лирикой и самой песней. Вот моя основная задача. Инструмент не так важен, как человек, играющий на нем.

Q: Помимо игры на инструменте в составе NOIZ, какими еще музыкальными талантами вы обладаете?
Masato: Angel умеет играть на гитаре – не так, чтобы очень хорошо, но все-таки... Еще мы любим ходить все вместе в караоке-бар.

Q: У вашей группы такая долгая история. Как вам удается помнить все песни? Angel, у вас, наверное, ужасная путаница из лирики в голове. Пользуетесь ли в таких случаях подсказками?
Angel: Я помню только слова песен и буфера.

Q: Ритм-секции группы удается связать все воедино. Kyo иYamato, приходилось ли вам импровизировать, чтобы «вытянуть» песню и направить ее в нужном направлении?
Yamato: Разумеется! Между мной и Kyo вообще отличная «химия». Большинство наших сценических импровизаций появляется благодаря тем странным гримасам, которые строит Kyo. У него их такое множество, что мне просто приходиться понимать их по мере всех моих возможностей.
Kyo: Конечно же, это же замечательно, когда во время выступления люди на сцене все вместе смеются. Я думаю, что все участники группы смеются и забавляются, когда выступление удалось на все сто. Поэтому мне нравится во время концерта смешить Yamato – так мы вместе идем к намеченной цели.

Q: Uchusentai:NOIZ уже столько лет вместе. Чувствуете ли вы, что с вами произошли какие-то изменения за это время? И чего нам следует ждать еще через несколько лет?
Angel: Самая сущность группы несильно изменилась с того момента, когда мы только начинали. Несколько лет назад у нас случилась смена состава, присоединились два новых участника, и звучание группы в какой-то мере стало более тяжелым, с неким уклоном в сторону метала. Но мы по-прежнему позиционируем себя как поп-группа, и это останется неизменным. Тем не менее, внутренние ориентиры группы подвергаются огромному влиянию со стороны современной музыки и реалий того времени, в котором мы сейчас живем. Так что, именно это и явится основными факторами развития группы в ближайшие несколько лет. Стрежень Uchusentai:NOIZ, душа группы останутся прежними, хотя мы, конечно, будем стремиться к тому, чтобы наша музыка шла в ногу с новым поколением, с новыми слушателями.

Q: Огромное вам спасибо, что нашли время пообщаться с джей-рок фан-клубом США!
Группа: Всегда пожалуйста!

Вопросы поклонников:

Q: Где вы черпаете вдохновение для создания своей музыки?
Angel: Оно спускается к нам с небес.
Masato: Тот факт, что я могу посетить Канаду и другие места, встретиться с нашими поклонниками и создавать для них музыку уже несет для меня огромный опыт. Жизнь – это не только счастливые моменты, и не все могут быть веселы и оптимистичны, поэтому создание песен для тех, кто не так счастлив и весел – само по себе огромный стимул для творчества.

Q: Хотелось бы немного узнать в вашем музыкальном прошлом. Окружала ли вас музыка с самого рождения или же вы открыли ее могущество позже?
Masato: Когда я был младше, музыка, которая повлияла на меня, не принадлежала какой-либо поп или рок-группе. Это была классическая музыка. Также мне нравилась электроника и музыка из видеоигр. Одно время в видеоиграх активно использовалась классика, и именно тогда я осознал, какое огромное воздействие она на меня оказала.

Q: Мне бы хотелось, чтобы кто-нибудь из участников нарисовал автопортрет или что-то вроде того на листе бумаги позади вас.
(Kyo выбирает Angel’а, и они решают, что тот будет рисовать кошку).

Q: Как вы познакомились друг с другом, и что послужило мотивом создания группы?
Kyo: Мы работали на полставки на космической станции.
Masato: Буду говорить за себя, но я всегда считал, что Angel – гений. И я всегда хотел работать с ним. (В этот момент Angel заканчивает рисовать и протягивает рисунок фанату).

Q: (этот вопрос не переведен на английский, поэтому я не уверен по поводу его содержания – полагаю, нечто о музыке, оказавшей влияние – Прим. перев.: Поскольку я не видела даже оригинала, тем более могу только догадываться =))
Yamato: Поскольку в группе пять участников с самым различным прошлым, нам хотелось привнести в творчество что-то из своей музыки. Очевидно, стиль, который нравился нам всем, был поп. На самом же деле некоторые наши песни довольно тяжелые, другие записаны в стиле хип-хоп. Так что каждый из участников оказал на нашу музыку свое определенное влияние.

Q: Вопрос к Kotaro (вопрос вновь не переведен).
Kotaro: Что касается меня, то я не пишу песни. Однако мне доводилось заниматься сочинительством, когда мы с Yamato играли в нашей прежней группе DIVA.

Q: Вы любите голубей?
Kotaro: Я их люблю!
Yamato: Два плюса к ответу Kotaro!
Angel: Три плюса!
Kyo: Четыре!
Masato: Пять!

Перевод: Mizari @jrokku.net ( kaede777@mail.ru)
Размещение перевода без указания источника и переводчика запрещено!



Категория: Интервью | Просмотров: 558 | Добавил: Spady_Madik | Теги: UCHUSENTAI:NOIZ, Q and A, интервью с джей-рокерами, 26.01.2013, Uchusentai:NOIZ интервью, j-rock группы, интервью, j-rock интервью | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Хостинг от uCoz