Главная » Архив текстов » Интервью

Поделиться:     Закладки:     Мне понравилось:  


03:19
Sadie: интервью по электронной почте журналу ROKKYUU "THE BLACK DIAMONDS"


69: Sadie уже появлялись на ROKKYUU с отчетом после живого выступления, но сейчас (они здесь) в первый раз для интервью. Пожалуйста назовите свое имя и позицию в группе, а затем представьте человека стоящего слева от вас на сцене.

Mao: Привет, меня зовут Мао. Я – вокалист. Kei стоит слева от меня и он очень увлечен «Girls Generation» (кор. группа) . Он говорит о них все время.
Tsurugi: Меня зовут Tsurugi. Я - гитарист. Mizuki очень тихий паренек.
Mizuki: Я – Mizuki, гитарист. У Аki образ «крутого красавчика».
Aki: Я - Аки, басист. Слева от меня Мао, и ему недавно начала нравиться JOJO (амер. певица). Он тормозит, не так ли.
Kei: Привет, Я – Кей, барабанщик. Слева от меня стоит Tsurugi. Он любит рисовать, и у него это хорошо получается.

69: Вы выпустили свой последний альбом «BLACK DIAMONDS» в октябре. Не могли бы Вы пояснить значение названия?

Мао: В этом альбоме мы описывали разные жизненные ситуации, которые приносят слезы. В некоторых песнях похожие истории, потому что лирику я писал о слезах, которые я сам пролил, и слезах, которые я видел, как проливали другие вокруг меня.
Tsurugi: Это самые разные слезы. Я не помню, когда последний раз плакал…
Mizuki: В нашей жизни часто присутствуют слезы. Я недавно плакал, когда смотрел фильм «Эвангелион».
Aki: Я тоже не помню чтобы плакал.
Kei: Человеческие чувства, эмоции рождают слезы. Недавно был мой день рождения, и я был так счастлив отмечать его вместе со всеми, что заплакал.
Мао: В последнее время я много плачу, когда смотрю аниме. Я легко начинаю плакать.

69: Песни “Ai no Wana” и “Play Girl” обе про роковую женщину. Вы когда-нибудь также страдали из-за девушки?

Мао: Я сейчас увлечен «Pretty Cure» (аниме) и оно помогает мне понимать женщин.
Tsurugi: Никогда. Я так не увлекаюсь.
Mizuki: Я помешан на «AKB48» (яп. поп-группа).

69: Пожалуйста, представьте одну песню с альбома.

Мао: Мне больше всего нравится «-mukuro-». Она самая мощная в альбоме, и ключ к достижению верхнего предела моего диапазона на границе с чем-то новым. Также лирика написана о моей откровенной грусти.
Tsurugi: Мне нравится «Тeardrop». Баллады такого типа у Sadie еще не было.
Mizuki : «Kanasahimi no Sanka». Я вложил всю боль в свои гитарные партии.
Kei: Мне тоже нравится «Kanasahimi no Sanka». Пожалуйста, прислушайтесь к различиям в изменениях гитарных битов от вступления к куплету и затем к припеву.
Aki: Мне нравится «Ai no Wana». Это песня что-то, что могло у нас быть, но еще ни разу не было.

69: Вы популярны и за пределами Японии, но, для тех кто еще не знаком с вашей музыкой, пожалуйста, порекомендуйте песню, которая лучше всего вобрала в себя дух Sadie.

Мао: Думаю , мы могли бы назвать «Meisai». Не только потому, что она популярна, но у нее так же тяжелое звучание и грустная мелодия, в чем мы преуспели.
Aki: «Meisai».
Kei: Тяжело сделать конкретный выбор, но «Meisai» как бы наш стандарт.
Mizuki : «Rosario» звучит очень "в духе Sadie".

69: С другой стороны, пожалуйста расскажите нам о песне, которая отличается от того, что вы обычно пишите.

Мао: Если мы говорим о чем-то не типичном, «Rosario» была написана в духе хаоса.
Kei: Опять же, трудно назвать что-то отличительное. Возможно песни типа «Play girl», которые в основном написаны для живых выступлений.
Aki: «Dress unplugged ver».
Mizuki: Думаю «True word» или «Tear drop» неожиданные.

69: У Sadie очень темный и крутой образ, но не моли бы вы назвать самую милую вещь, которая у вас есть.

Мао: Я очень люблю сладости и, наверное, ем больше чем любая девушка. Мне так нравятся десерты, вплоть до того, что я заказываю их онлайн.
Tsurugi: Плюшевая игрушка. У нее нет имени.
Mizuki: Я обожаю Мики, Мини и Даффи.
Aki: Мне не нужно ничего милого.
Kei: Вы все, кто любит Sadie, мои милашки.

69: Мы заметили, что вы пишите в твиттере или блогах на английском. Какая Ваша любимая фраза на английском?

Мао: Обычно я использую свои любимые английские фразы в названиях (и названиях туров в том числе).
Tsurugi: Rain. (Дождь)
Mizuki: Мне нравится слово «kiss» (поцелуй). [смех]
Aki: DEAR. F**KIN’. UGLY. (Дорогой. ** *аный . Уродливый)
Kei: I love you! (Я тебя люблю)

69: Тур подходит к концу, но как он вам на данный момент? Что-нибудь интересное случилось во время тура?

Мао: Может, потому что мы выстроили много песен вокруг темы слез, видеть плачущую аудиторию на наших живых выступлениях было впечатляющим. Я думаю, мы могли показать Sadie глубоко сконцентрированными на (определенной) точке зрения.
Tsurugi: Тур был замечательный. Не могу дождаться финального концерта.
Mizuki: Еда везде такая хорошая, что я набрал 3 кг.
Aki: Мой новый бас работает хорошо. У звука совершенно другой характер (в отличие от моего старого), но он идеально подходит (к нашему звучанию).
Kei: Я и стафф решили много съесть, в итоге я бросил вызов самому себе с двумя наборами из мясного пирога и риса плюс еще один мясной пирог. Мне стало так плохо после всего.

69: Финальный концерт состоится в ZEPP Diver City очень скоро. Чего нам ожидать?

Мао: Это наше последнее одиночное выступление в этом году. Я хочу затмить все за прошлый год. Я хочу, чтобы все выпустили всю трагедию со дна своих сердец там, где нам самое место.
Tsurugi: Это возможность заявить о полном успехе «THE BLACK DIAMONDS». Я хочу стать единым с аудиторией, чтобы закончить год.
Mizuki: Мы сделаем это шоу самым глубоким из всех, что у нас когда-либо были.
Aki: Я надеюсь, это будет отличным завершением года для Sadie.
Kei: Я бросал вызов самому себе каждый раз, как будто каждый концерт последний. Есть много над чем подумать, но мы становились лучше и лучше после каждого шоу. Я верю, финальный концерт будет потрясающим.

69: Пожалуйста, оставьте читателям ROKKYUU послание.

Мао: Однажды я хочу поехать во все страны, где наши фанаты ждут нас. В своей груди я берегу чувство, что, не смотря на то, как сильно мы разлучены, мое сердце рядом с вами.
Tsurugi: Пожалуйста, продолжайте чувствовать, что Sadie рядом с Вами. Спасибо.
Mizuki: Мы будем стараться еще сильнее, чтобы мы снова смогли выступить за границей. Спасибо вам за поддержку.
Aki: Я бы хотел вернуться в Штаты, чтобы выступить. Пожалуйста, ждите нас.
Kei: Спасибо за поддержку. Надеюсь скоро смогу увидеть вас, ребята. I LOVE YOU.

Источник: ROKKYUU
Перевод на русский: hikari@ jrokku.net
Размещение перевода без согласия переводчика запрещено!

Категория: Интервью | Просмотров: 1804 | Добавил: Yuki-sama | Теги: J-Rock, Sadie: интервью, японские группы, j-rock группы, Sadie, Sadie interview | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Хостинг от uCoz