Главная » Архив текстов » Интервью

Поделиться:     Закладки:     Мне понравилось:  


22:19
Sadie: Хроники группы в обложках журнала Cure





На обложке 100-го памятного выпуска Cure – группа Sadie. Совместная история Sadie и Cure тянется очень давно – еще с тех времен, когда группа даже не была сформирована. С того самого момента Cure повсюду сопровождал их, отслеживая каждый шаг. В этом выпуске мы поговорим с участниками группы об их предыдущих появлениях на обложке журнала, а также возьмем интервью, чтобы освежить их и наши воспоминания.

[Выпуск 41, декабрь 2006 г.]

-- Вот, это самый первый выпуск журнала, на обложке которого вы появились!
Tsurugi: Это когда мы работали над “THE SUICIDE MACHINE”.
Mao: Всего шесть месяцев спустя после того, как Kei к нам присоединился.
Aki: Это был второй год существования группы. Мы все время интересовались у главного редактора журнала, не хочет ли он поместить наше фото на обложку. По правде сказать, он послал нас лесом, но это было до того, как мы здесь себя проявили. Мы тогда еще не знали, что главный редактор действительно хотел поставить нас на обложку.

-- Честно говоря, для нас это тоже был своего рода вызов, однако я помню, сколько восторженных отзывов мы потом получили.
Aki: До сих пор огромное количество народу приносит этот номер Cure на наши автограф-сессии.
Mao: Гораздо чаще, чем другие номера.

-- Так здорово слышать это! Как складывалась ваша дальнейшая судьба после того, как группа была собрана? В этом интервью вы говорите, что Mizuki перестал играть женские роли.
Mizuki: Да! (Смеется) Один уважаемый мной участник группы сказал мне, что пора завязывать. Тогда я еще не был уверен, правильно ли я поступлю, но зато теперь знаю, что это было верное решение.
Aki: Я помню, как ты сопротивлялся.

-- Как насчет вас, Tsurugi?
Tsurugi: Разумеется, тогда я еще мыслил недостаточно зрело. Я мучился со всем, с чем сталкивался, и все потому, что до этого мне не приходилось заниматься чем-то подобным. Mao всегда говорит, это из-за того, что раньше нам не доводилось быть участниками сколь-нибудь значимой группы. Так что я просто следовал за нашим лидером Aki в попытках найти ответ на вопрос, что же делать дальше…

-- А как складывалось у вас, Kei?
Kei: Это произошло сразу же после того, как я присоединился к группе, и я впервые оказался на обложке журнала. Я очень старался соответствовать участникам Sadie в визуальном плане, да и вообще во всем. Я все время думал о том, как окружающие воспримут меня в качестве одного из участников Sadie.

-- В том интервью вы говорите, что вам пришлось сразу же запоминать все песни Sadie.
Kei: Ах, да! Я делал для этого все возможное.
Mizuki: Когда я изменил свой стиль, мне пришлось начинать все с чистого листа – в этом плане я и Kei очень похожи. Я все пытался найти свой стиль по жизни. В поисках этих перемен я буквально бродил в темноте.
Aki: Уже будучи группой, мы дали сольные выступления в Harajuku Astro Hall и Takadanobaba AREA, и в конце концов нас пригласили в O-WEST. Не знаю, прав ли я, но мне, правда, были не нужны эти переходные этапы. Я хотел сразу же попасть в O-WEST, с полного нуля, но в действительности это, конечно же, было невозможно. [Прим. перев.: Shibuya O-West – концертный зал в Сибуя, Токио. Сравнительно небольшая концертная площадка вместимостью 600 человек с единственной сценой, тем не менее, очень популярна среди инди-групп]. Это потрясающее ощущение – когда тебя приглашают в O-WEST. Многие группы смогли там выступать спустя два года после своего образования, так что я знал, что если удалось им, значит, сможем и мы. Мы родом и Осаки, так что, возможно, хоть это и звучит несколько странно, но мы действительно хотели выступать в O-WEST. Всякий раз, приезжая в Токио, я хотел попасть на эту сцену еще со времен своей предыдущей группы.

-- Действительно, в то время для любого было большим достижением выступать в O-WEST.
Aki: Да. Именно поэтому я хотел попасть туда сразу.
Mao: В то время нас просто переполняли амбиции. В конце концов, именно такое явление, как «амбиция» и дало начало Sadie. Мне хотелось подняться как можно выше, используя своим таланты. Мы не думали о далекоидущих целях, мы просто продолжали упорно работать. Я могу заметить это в своей лирике, но тогда я был очень и очень эгоистичен. Мы старались сделать все возможное, чтобы стать лучшей группой Осаки, группой, известной всей стране. Нам потребовалось время, чтобы стать теми, кем мы являемся сейчас.

--Кстати, помните ли вы, что этот фото-сессия длилась более 12 часов?
Aki: Это было долго. Там использовалась анимированная компьютерная графика, так что собрать фотоматериал было довольно тяжело.
Tsurugi: Kei держал в руках собственную голову. (Смеется)
Mao: Было круто! (Смеется)
Kei: Помню, тогда как раз вышел «Ходячий замок», и я изображал ворона.
Tsurugi: И что же означала та голова?
Kei: Это никак не связано с тем аниме. Полагаю, я просто хотел, чтобы меня запомнили. (Смеется)

[Выпуск 53, декабрь 2007 г.]

-- На обложке следующего номера вы появились в 2007 году.
Tsurugi: Это когда вышел “Crimson Tear”. Там на мне немного макияжа, и волосы просто выкрашены в блонд с характерной челкой. Тогда у нас еще не было наших собственных костюмов, поэтому нам пришлось их покупать, чтобы создать собственный стиль.
Mizuki: Нам как раз предстоял переход от сложных образов к более естественным.

-- И после этого обновления вы решили придерживаться более естественных образов.
Mao: Без макияжа и костюмов мы стали искать способ выразить наши чувства только при помощи нашей музыки.
Tsurugi: Полагаю, то звучание стало некоторым образом ближе к тому, что присуще нам сейчас. Концепция стала очень агрессивной и металлической.
Aki: Это мое личное мнение, но в то время мои мысли о поведении на сцене изменились. До начала работы над “Crimson Tear” я больше внимания уделял внешнему виду, нежели игре.

--То есть, это было поведение на сцене, выдержанное в традициях вижуал-кей.
Aki: Точно. И меня выводил из себя тот факт, что мы не можем просто перепрыгнуть на новую ступень. Нам пришлось ждать полгода, чтобы перейти на новый уровень, и я действительно думал, что мы понапрасну тратим время. Я был очень расстроен, однако в то же время понимал, что все идет по плану, и что эта задержка вызвана лишь отсутствием у нас опыта. Я был настолько подавлен, что у меня все валилось из рук. Хотя сама процесс работы над “Crimson Tear” был довольно забавен.
Tsurugi: Если я не ошибаюсь, “Crimson Tear” впервые попал в топ 50 мейджор-альбомов Oricon.
Aki: Да, да. Я слышал, что об этом будут передавать на Countdown TV, так что сидел все время перед телевизором, ожидая этих нескольких секунд.

--Что скажете вы, Kei?
Kei: К тому моменту я окончательно влился в группу - настолько, что знал характер каждого из ее членов. И в то же самое время я чувствовал огромное напряжение. Я не знал, какие неожиданности могут случаться в группе. Помню, когда мы снимали видео на “Crimson Tear”, было чертовски холодно. Мы вынесли барабанную установку на улицу, и, пока я играл, она замерзла. Когда мы разожгли рядом костер, погнулся напольный том.
Tsurugi: Он был сделан из акрила. Это не тот, который ты у кого-то приобрел?
Kei: Я его раздобыл, пользовался им, и вот он испортился. (Смеется)

--Вы что-нибудь помните о той фотосессии для обложки?
Mao: Kazuyuki Komatsu (в настоящий момент является официальным фотографом группы) устроил ее для нас. До того, как встретиться с ним, мы просто хотели задействовать как можно больше освещения и выбелить лица по максимуму. Однако когда фотосессия началась, нам захотелось получить более профессиональные снимки. (Смеется)
Mizuki: Он оказался потрясающей находкой для группы. (Смеется)

--Я читала это интервью. Там Kei внезапно заявил, что хочет коалу… (Смеется)
Tsurugi: Он все такой же. Он просто сказал то, что думал.
Kei: Я все еще хочу завести коалу. Это желание меня никогда не покидает. (Смеется)

[Выпуск 77, декабрь 2009 г.]

--Следующий журнал вышел в декабре 2009 года. Что было с этим связано?
Tsurugi: В то время вышел наш мини-альбом “Gain”. Todokanaiiiiiiii just belieeeeeeeeve.
Mizuki: Чего это ты распелся? (Смеется)
Tsurugi: У меня в голове этот образ. (Смеется) Он возникает, когда я использую алый макияж. Мне хотелось лаковый блестящий костюм.
Kei: Я помню, как ты все время твердил: «Лаковые штаны, лаковые штаны!» (Смеется)
Tsurugi: Это был период, когда мои внутренние образы вплотную приблизились к тому, что мы могли сделать как группа. Я хотел изменить макияж и костюмы, потому что внутри меня самого произошли перемены.

--Что же это были за перемены?
Tsurugi: Мне хотелось добавить агрессии. Прямо перед этим мы выпустили “Kagerou”, в которой главный упор делается на мелодию. После этого мне и захотелось перемен, и я решил, что двигаться надо в более мрачную сторону.

--То есть, вы совершили круг и вновь вернулись к мрачным образам и звучанию?
Tsurugi: Да. Тогда мы осознали, что мы все же принадлежим к вижуал-кей направлению. И чтобы придать нашей группе определенный имидж, мы решили, что наш макияж, прически и костюмы должны быть выдержаны в более жестком стиле.
Mizuki: После экспериментов с натуральными образами, мы в конце концов остановились на этом стиле.

--А что происходило с вами, Aki?
Aki: Мой нынешний стиль начал формироваться примерно как раз в то время. Основные акценты, которые мне хотелось подчеркнуть – это внешний облик, собственная точка зрения и «человечность». Мне бы хотелось быть той личностью, которая притягивает к себе других людей. Я еще не настолько опытен, так что мне еще предстоит путь проб и ошибок. У некоторых людей есть собственный «переключатель», однако я не вхожу в их число. Я уставал, если был долго на чем-то сосредоточен – даже в то время, когда на меня никто не смотрел.

--Что же вы чувствовали в такие моменты?
Aki: Мы как раз начали выступать на больших концертных площадках, и я чувствовал себя таким маленьким. Я не мог просто притворяться перед зрителями. Мне было необходимо заставить их почувствовать все мое существо. Я знал, что самые известные звезды добились таких высот, потому что всегда, независимо от того, где они находятся, их окружает их собственная аура. Мне хотелось стать таким же, но это было непросто. Поэтому я решил стремиться хотя бы приблизиться к своему идеалу.

--Понимаю вас. А что скажете вы, Kei?
Kei: Это был момент, когда я рассмотрел нечто в себе. После нашего предыдущего появления на обложке во мне возникло что-то новое. Во время игры на ударных я передаю свой собственный ритм слушателям. Так я выражаю свою точку зрения и выполняю свои обязанности.

--Таким образом, именно тогда вы преодолели свои трудности?
Kei: Я стал лучше осознавать, чего я могу добиться.
Mao: Мои изменения начались после выхода предыдущего номера журнала. После выпуска “Crimson Tear” я научился управлять своим голосом. Ранее мне не удавалось разделять техники шаут- и гроул-вокала. И я начал совершенствовать качество голоса. При создании “Gain” я особенно напряженно работал над постановкой голоса и умением его контролировать, поскольку именно в этом альбоме мы возвращаемся к своим истокам.

--Все обернулось удачно?
Mao: Да. Мне пришлось пережить много перемен, так, что естественно, у меня возникали трудности. Я искал золотую середину между тем, чего хочу я, и чего хотят наши слушатели. Вот почему мы назвали этот альбом “Gain” («победа, успех»). И мы вынесли что-то для себя из мнения наших поклонников. Я знаю, что наш тогдашний макияж и костюмы вызывают довольно противоречивые чувства. На самом деле, между тем, чего хотели мы, и что нам предложили стилисты, оказалась огромная разница. И так было во всем.
Aki: Столько мнений, и все их нам пришлось пропустить через себя. С ростом числа наших поклонников увеличивалось и количество их требований. То, что хотели продюсеры и то, что хотели мы – все смешивалось. Мы не хотели ограничиваться чем-то одним. Вот почему нам было так трудно определиться с темой.

--Уверена, окружающий мир вокруг вас сильно изменился. Это даже могло вызвать некоторое замешательство.
Mao: Так и есть. Эти два года стали для нас радостными и мрачными одновременно.

[Выпуск 97, август 2011 г.]

-- И вот совсем недавний выпуск. Эта фотосессия проводилась в США в августе 2011 года.
Aki: Мы сделали это!
Tsurugi: О да, на обложке нет названия никаких групп, кроме нашей!
Aki: Спасибо главному редактору.
Kei: О да!

--После этого номера мы брали у вас интервью о сингле “Rosario” два месяца подряд. Слышала, вы отметились в топ 12 чарта Oricon. Мои поздравления!
Все: Большое спасибо!
Aki: Это наша наиболее самостоятельная работа. Нам наконец-то позволили сделать то, к чему мы стремились все это время. Мы всегда говорим: «Нам хочется сделать что-то, о чем мы могли бы с уверенностью сказать – «Вот они – настоящие Sadie!». Нам хотелось выпустить сингл, понятный немногим, такой, чтобы люди задумывались, почему же мы выбрали именно эту песню. Но когда этот сингл вышел, неожиданно очень многие люди поддержали нашу идею. Я им очень благодарен. Мне бы хотелось продолжать создавать те вещи, которые мы создаем сейчас, будучи инди-группой. Когда я рассказывал про альбом “Gain”, я упоминал, что мне хотелось бы иметь собственную ауру. Но эта аура должна также окружать и остальных участников группы. Неважно, какого размера концертная площадка – я хочу, что эта аура была у каждого из нас, чтобы она отражала нашу сущность именно как “Sadie”.

-- Сейчас у вас тур. Какова реакция ваших поклонников?
Aki: Поначалу я искренне думал, что наши слушатели будут внимать нам с открытым ртом. Как же я заблуждался! Они пришли к нам, переполняемые энергией. Мне действительно нравится это чувство. Пока что мы дали только один концерт, но мне уже не терпится увидеть остальную нашу аудиторию.

--В разных местах и реакция поклонников разная?
Aki: Вовсе нет.
Mao: Куда бы мы ни приезжали, они ведут себя совершенно одинаково. Мне уже хочется поинтересоваться, каким образом им удается друг друга копировать. (Смеется)
Aki: Когда мы впервые прибыли на Хоккайдо, люди из стаффа рассказывали нам, что на Хоккайдо нет тяжелой музыки. Теперь же она там есть, и она набирает популярность. Мне бы хотелось, чтобы именно Sadie возглавляли это движение. Не сочтите меня выскочкой, но я действительно хочу, чтобы наша группа стала первооткрывателем новых горизонтов.

-- Заключительный концерт в рамках этого тура состоится 29 декабря. Это будет уже второй раз, когда вы сольно выступите в Shibuya Kokaido.
Aki: Возможно, то, что я скажу сейчас, не имеет никакого значения, но один мой хороший друг сказал, что в Shibuya Kokaido живет бог музыки. И что он помогает усердно работающим группам организовать их лучшее шоу. А поскольку мы вкладываем душу в каждое свое выступление, неудивительно, что, в конце концов, мы очутились на этой концертной площадке.
Kei: Я еще окончательно не определился. Между тем, я уверен, что “Rosario” досигнет еще больших высот. Если же говорить о том, что нам стоит делать сейчас – так это, как уже сказал Aki, устраивать такие шоу, чтобы потом не приходилось жалеть. Я веду постоянную борьбу с самим собой. И я намерен и дальше побеждать, чтобы у меня появилась отличная мотивация для заключительного концерта.
Mizuki: Мы определенно показали наше видение “Cold Blood” и “Rosario”, так что теперь я думаю, что у нас на очереди. Я стараюсь слишком не поддаваться какой-то определенной атмосфере. Нам часто говорят, что мы не особо подходим для выступлений в больших залах, поэтому мы стараемся изменить это представление.
Tsurugi: Я просто хочу получить удовольствие от событий, которые произойдут в этот день, это лучше, чем что-то планировать заранее. Мне бы хотелось запечатлеть каждую минуту нашего пребывания на сцене. Я часто думаю, что такие моменты уходят безвозвратно, вот почему они так много для меня значат. Время идет своим чередом, независимо от того, что я делаю, поэтому мне бы хотелось вместить в каждое мгновение целый мир, который нас в этот миг окружает.
Mao: Это наш первый тур после землетрясения. Мы не можем предугадать, что случится, так что мы радуемся каждому моменту. Мы не можем сказать, когда умрем. Если нашим слушателям нравится музыка, если они любят Sadie, они должны делать все, чтобы потом уйти без сожаления. И я не исключение. Я хочу, чтобы это был потрясающий тур, о котором мне бы не пришлось жалеть, даже если я умру во время выступления.

Перевод: Mizari @jrokku.net ( kaede777@mail.ru)
Размещение перевода без указания источника и переводчика запрещено!



Категория: Интервью | Просмотров: 1072 | Добавил: Spady_Madik | Теги: Хроники в обложках Cure, j-rock интервью, Sadie, интервью с джей-рокерами, интервью с музыкантами, j-rock группы, Sadie: интервью | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Хостинг от uCoz