Главная » Архив текстов » Интервью

Поделиться:     Закладки:     Мне понравилось:  


20:38
Royz “Tears” интервью для ViSULOG





Наконец, Royz выпускают второй полноформатный альбом “Tears”. Спустя год и три месяца после их первого альбома, они завершили работу над новой пластинкой, которая также отражает силу и уверенность команды, и полна различных вариаций. Чтобы отметить этот релиз, в марте группа отправится в тур “2013 SPRING 2DAYS ONEMAN TOUR “Lost Tears”. Это будет их первый самостоятельный тур. И именно поэтому, ребятам есть о чем поговорить.


27 февраля выйдет ваш второй полноформатный альбом. Что означает название альбома “Tears”?
Субару: Мы с Коудаем разговаривали о том, что хотели бы создать альбом, вызывающий воодушевление. “Tears = Namida (яп. “слезы”)”, они появляются, когда грани радости, злости, грусти и счастья стираются. Вот примерно такое значение. Мы хотели создать альбом, который заставляет показать истинные чувства, и позволяет им развиваться, поэтому мы назвали альбом “Tears”.

Когда вы приступили к работе, у вас уже была готовая концепция?
Субару: Тогда название “Tears” не определяло полностью все идеи. Сравнивая его с нашим первым альбомом, я подумал, было бы неинтересно, если бы альбом не имел плавной структуры. Мы создавали альбом руководствуясь этой мыслью.

Пожалуйста, расскажите о заглавной песне “Tear drop”!
Коудай: Я просто захотел написать песню, и мы начали ее составлять. Мы закончили ее с чувством радости (смеются). Песня была написана в июле прошлого года, и тогда мы уже разговаривали о новом альбоме. Мы решили, что если выпустим альбом, то именно эта песня должна стать заглавным треком.

Интро напоминает мне сказку, но атмосфера в конце грустная. Странное чувство, не так ли?
Субару: С тех пор, как мы выпустили первый альбом, и до настоящего времени у нас был трудный год, мы много думали о нас, и наша точка зрения также изменилась. Было время, когда я думал: «Я хочу писать именно такие песни». Должен сказать, что до настоящего времени лирика Royz была оптимистичная и даже счастливая, но сейчас не то время для подобной лирики. Этот альбом вызывает болезненные чувства, и мне хотелось написать о пустоте, наступающей, когда ты что-то теряешь. Темой песни “Tear drop” является “смерть”. Эта песня о человеке, давно потерявшем кого-то близкого и неспособного с тех пор двигаться дальше. В PV вы видите меня и голубоглазую девушку, но хорошо, если бы слушатели могли поменяться с нами местами.

Что означает название “Tear drop”?
Субару: Коудай и я пришли к этому вместе, разговаривая об этом во время нашего прошлого тура. “Это вовсе не счастливое чувство”. “Tear drop” звучит красиво, и соответствует чувствам, о которых я хотел написать. Вот почему именно “Tear drop”. Когда Коудай написал музыку, она была настолько проста для понимания, что сразу становилось понятно какие идеи он в нее вложил и какую песню хотел создать. У нас не было не малейших проблем с выбором названия.

С какими проблемами вы могли столкнуться на лайвах?
Казуки: Песня довольно мелодичная, она вовсе не агрессивная. Я играю на гитаре в мелодию вокала. Я также играю соло, но я постарался сделать его более радостным, чтобы создать веселую атмосферу.
Куина: Первое, о чем я подумал, когда я впервые услышал демо песни, это гитарные переходы. Я подумал, что их нужно бы повторять в течение всей песни, чтобы они хорошо вписались в нее. В демо, которое принес Коудай, было много интересных партий.
Коудай: Ты не можешь действительно играть на гитаре в этой песне. [Тут переводчик с японского пишет, что не совсем понимает, что имеется ввиду, а я то тем более – прим. пер.] Ты не можешь, но я хочу передать все чувства и выложиться на всю. Игра на гитаре дает тебе довольно интересные ощущения.
Куина: Но это очень весело! Весело каждый день! Так как нет давления со стороны, чтобы закончить это быстрее, я вкладываю в это очень личные чувства.
Субару: Ты также играл на гитаре на демо, верно же?
Казуки: Я был так удивлен, было очень странное чувство! (смеются)
Коудай: Я отчаянно пытался…
Томоя: Я также просто поддерживал мелодию в этой песне. В ней правда нет сложных партий. Единственное, что я изменил с тех пор как мы получили демо, это только заполняющие части.
Коудай: Если говорить о басе, я хотел поддерживать его простым. Когда я в хорошем настроении, я делаю множество всяких «выкрутасов», но затем я задумался, будет ли это уместно на лайвах (смеются). Но для меня важно просто хорошо играть, и я считаю, что хорошо быть басистом, который просто поддерживает вокальную часть.

Каким образом PV приобрело конечный вид?
Субару: То, что действительно отличает данное PV от того, что мы раньше делали, это тот факт, что в нем впервые появилась другая личность. Когда мы снимали предыдущие клипы, появилась мысль «хотелось бы снять PV наподобие этого…», и она была довольно сильной. Когда мы решили пригласить актрису, лицо было не единственной важной вещью. У нас были определенные представления, и мы придавали значение и цвету глаз, и низкому росту. Мы все вместе единогласно остановились на ней. Лирика “Tear drop” и PV гармоничны, и мы были очень довольны, что смогли сделать то, чего раньше не делали.

У вас были конкретные идеи насчет сюжета?
Субару: Немного. Чтобы создать двойственное ощущение личности я покрасил волосы в черный цвет и нанес совершенно другой макияж. Я думаю вы не ожидали такого.

Расскажите, каково звучание “Tear drop”?
Субару: Это песня, которую вам хочется послушать перед сном. “Tear drop” следует за “Starry HEAVEN”, и я думаю, чем больше вы слушаете эти две песни, тем лучше они становятся. Пожалуйста, слушайте их внимательно!

Какую песню вы также рекомендуете?
Коудай: “Flash Back”. Я написал лирику и музыку. Мне очень нравится этот старый добрый Вижуал Кей 90-ых. Я думаю, что связь и переход от “birou”, песни идущей перед “Flash Back”, к собственно этой песне очень классный, и я хотел бы, чтобы вы послушали эти две песни вместе.

Итак, это и есть значение названия “Flash Back”? Старые добрые времена?
Коудай: Нет, это вовсе не так, но думаю, если бы кто-то сказал мне подобное тогда, в те времена, я бы почувствовал расположение к этому человеку. Я бы был очень рад, если бы группы тех времен сказали бы мне тоже самое. У меня такое ощущение, что я написал эту песня для того себя, когда я был подростком.
Субару: Когда мы записывали песню, у меня также возникло чувство ностальгии по тем временам. Вот почему песня содержит столько подобных аспектов. «Я хочу написать подобную песню», когда Коудай произнес это, на меня нахлынуло это чувство.
Томоя: Я рекомендую “yumesora”. Это был первый раз, когда я взялся написать лирику. Но, говоря о выступлении… (смеется)
Коудай: Томоя отсутствовал, когда мы обсуждали наши новые песни, выступления и лирику. «Зачем я должен это делать, я ведь даже тексты песен не пишу?» думал он. Я сказал: «Напиши тогда текст!» И он ответил: «Я обязательно напишу!» (смеются)
Томоя: Мне было интересно, изменится ли мой способ мышления после этого, и я попытался написать текст. Пока я писал песню, я думал о том, что создание лирики стало чем-то вроде хобби. Даже более.
Но если вы планируете писать тексты, могли бы вы начать это сразу же?

Томоя: Фактически…
Все: Ахахаха.
Томоя: Это порой трудно, так как я вовсе не лингвистически одаренная личность (смеется)
Расскажите нам об основных темах вашей лирики!

Томоя: Они все абсолютно позитивные! Например, если вы стараетесь изо всех сил, вы сможете сделать все, чего захотите.
Казуки: То же самое прослеживается и в моих песнях, но до настоящего времени Royz не имели такого панк уклона. Я хотел создать позитивную песню, вот почему мои песни гармонируют с лирикой Томои.

Ваш хор также оставляет положительное впечатление!
Казуки: «Я хочу веселиться!» Это всегда примерно так.
Томоя: Субару пишет для меня только английскую часть текстов. Если он позволит писать ее мне, то вы потратите немало времени, пытаясь понять ее значение (смеется).

Что означает название “yumesora”?
Томоя: Освобождение. Место, в котором ты живешь, наполнено многими иллюзиями. «Это мир неудержимых фантазий», вот значение названия песни.
Субару: Это Томоя написал текст, и мне он очень нравится из-за его доброй атмосферы, я считаю, что эта лирика способна показать жизненный опыт. И я хочу, чтобы Куина и Казуки также писали тексты! Потому-что, когда Томоя писал лирику, его точка зрения изменилась. Я думаю, это хорошо, когда ты можешь вложить в песню свои чувства и сказать, «эта песня написана мной». Мне с этого момента очень интересно, какую же лирику сочинили бы эти двое (Куина и Казуки) (смеется)
Куина: Я рекомендую “birou”. Это темная песня, но я считаю, что такие песни гораздо легче написать, чем веселые песни. Я хотел написать одну действительно мрачную песню для этого альбома. У этой песни такая атмосфера, которая немного сводит меня с ума (смеется).

Этот текст содержит много сложных кандзи. Это также одна из составляющих этого темного чувства, так?
Субару: Это верно (смеется). Используя такие же мрачные кандзи, я написал что-то, чего раньше никогда не писал. В демо-версии, которую дал мне Куина, смысл был легко понятен, и я решил оставить в песне именно такую структуру.

Какой смысл несет в себе “birou”?
Субару: Я использовал «цвета сакуры», в каком-то смысле розовый и фиолетовый цвета были действительно сильными, и я решил сконцентрироваться на этом. Я использовал «цвета сакуры», но когда я подумал о названии, я захотел добавить “biran” (= угасание, декаданс, 糜爛) и “sakurairo” (= цвета сакуры, 桜色). Вот как получилось “birou” (糜楼) (первый кандзи/слог от “biran” и последний слог от “sakurairo”). Кандзи “rou” (楼) является частью “Matenrou” (摩天楼, небоскреб) и близко к “sakura” (桜) вот почему я сделал выбор в пользу “rou” (楼). “Birou” это мой неологизм (переводчик в треморе, если что не сходится у знающих японский, помните, я перевожу это с английского). Я хотел придумать название, которое бы удивило, и я не мог решить какое же название наилучшим образом передаст мое чувство.
Казуки: Если говорить о песне, которую я бы порекомендовал, это будет “Aerial cord” (смеется). Когда я послушал песню Коудая в студии впервые, мне понравилось ее течение и мелодия, и поэтому я сказал остальным: «Это будет последняя песня в альбоме». Мелодия хора действительно прекрасная и в конце живого исполнения темп замедляется, но я бы хотел, чтобы вы послушали эту песню внимательно, так как эта песня, это есть мелодия самой нашей группы.
Субару: Эта песня должна была стать последней в альбоме. Ее прям нужно играть в конце DVD после титров, когда вы видите нарезку кадров из тура в черно-белых тонах (смеется).

Что вы скажите о тексте песни?
Субару: Когда я услышал песню, я также решил, что она будет последней. Она включена только в Type C, но конечный вид альбома “Tears” все-таки начинается с “Tear drop” и заканчивается “Aerial cord”. Вот почему я хочу, чтобы каждый послушал ее. “Tear drop” о неспособности избежать смерти, а “Aerial cord” завершает тему смерти. Что произойдет, если соединить любовь и смерть? Что происходит, когда любовь и смерть сплетаются воедино? Я думаю, что если человек, которого вы любите умер, любовь, заключенная в этой смерти, и сама смерть смешиваются. Является ли эта песня песней о любви? В первом альбоме была песня под названием “Reve Story” и она мне всегда нравилась, но сейчас она мне нравится немного по-другому и, думаю, “Aerial cord” придала ей новое звучание. Хорошо, что “koihanabi” позволяет альбому закончится на светлой ноте, но, пожалуйста, послушайте также “Aerial cord”!

В зависимости от того, “Koihanabi” или же “Aerial cord” заканчивает альбом, он приобретает совсем разные формы. Какую песню рекомендуете вы, Субару-кун?
Субару: Это “Athena”. Я думаю, она несет в себе совершенно новое чувство. Думаю, если вы слушали до этого только поп-музыку, вы вовсе не догадаетесь, что это вижуал-кей. Куина создал эту песню, и здесь действительно есть о чем поговорить, так что, давайте послушаем (смеется).
Куина: В альбоме балладам отведено особое место. Мы были сконцентрированы на других песнях и закончили все, кроме этой баллады. Она была просто «чьей-то песней, написанной там-то» (смеется). В нашем прошлом альбоме также была баллада, но мы захотели сделать ее лучше. Мы находились под сильным давлением и очень переживали. Мы написали много песен, но они отнюдь не были хорошими. Вот почему мы не могли закончить альбом. Каждый раз Субару спрашивал: «Какой вариант будет лучшим?» и ответ был совсем другим. Эта песня совмещает в себе балладу и мысли Субару, и именно так мы и закончили альбом.
Субару: До настоящего времени атмосфера наших баллад была окрашена в холодные тона. Было много подобных песен, написанных нами, вот почему мы захотели создать песню, вызывающую иные чувства. «Баллада с теплой мелодией, ассоциирующейся с темплыми оттенками цвета, будет прекрасной…» Так мне сказал Куина и таким образом придал песне ее цвет.
Коудай: Я думаю это песня, которая понравится даже вашим родителям. Если родители наших фанатов узнают о Royz и послушают эту песню, они скажут: «Royz хорошая группа!» (смеется)
Казуки: Было бы здорово если бы вы пришли на наш концерт с родителями! Но если ваш папа будет стоять в стороне и смотреть как его дочь трясет головой, он будет явно обеспокоен.
Все: Ахахаха.

Я думаю есть песни о совершенно новых ситуациях.
Субару: Иметь песни с тяжелой атмосферой тоже круто, не так ли?
Томоя: По правде говоря, я сильно сконцентрировался на барабанных партиях и придал этой песне много мистических нот, чтобы погрузиться в подобную атмосферу.

Что вы скажете о тексте?
Субару: Я хотел, чтобы моя идея любви и смерти имела определенное влияние на эту песню, но если определить тему конкретнее, она все же больше о смерти чем о любви. В конце концов, у слушателей сформируется свое мнение на этот счет, но когда Куина спросил меня «Разве лучше, когда человек умирает? Или лучше, когда он не умирает?» он сказал мне «Я хочу слушать ее когда человек жив». Вот почему я написал немного попсовый текст. И в лирике Royz никогда не было темы о двух людях, одиноко сидящих в «последнем поезде» (смеется).

Атмосфера довольно реалистичная. Верно?
Субару: Когда я читал текст, у меня было ощущение плавной атмосферы. Мне интересно, что будут ощущать слушатели, и да, я думаю атмосфера довольно реалистична. Когда я пишу о том, чего не понимаю, я не могу донести свое послание людям, и тогда такая песня не имеет вообще смысла. Вот почему я считаю, что лучше писать о том, что я сам пережил, видел или чувствовал. Мироощущение в этой песне тоже довольно новое, так же, как и хор. В ней присутствуют чувства, о которых мы до сих пор не писали. Я полностью доволен, так как у меня получилось сделать что-то, чего я всегда хотел.

Почему вы перезаписали “Koihanabi”?
Субару: Да, мы ее перезаписали. Это песня, которую мы привыкли исполнять на концертах, но она была написана до того, как Куина присоединился к нам, и мы хотели записать ее снова, нашим нынешним составом. Эту песню наши фанаты очень любят, и мы ее играем на бис, вот почему мы решили не менять ее в корне. Мы хотели сыграть “Koihanabi” так, как любят наши фанаты. Но в принципе, о ней можно думать, как о новой “Koihanabi” или же о совсем другой песне. Мы хотели повысить свой уровень, но и сохранить то хорошее, что мы делали раньше, поэтому мы ее перезаписали. Теперь я чувствую, что мы действительно закончили “Koihanabi” как уже полноценная группа.

Альбом называется “Tears”, но что это значит для Royz?
Субару: Прошло год и два месяца после выхода нашего предыдущего альбома. С тех пор многое случилось, и мы многое пережили. Мы выросли и это отражено в альбоме. Это альбом, полный самоутверждения, которого мы достигли следуя нашим идеалам. Мы хотим, чтобы все послушали его.
Казуки: Мы отличаемся сейчас от тех Royz, которыми мы были, и я думаю этот альбом полностью отражает нынешних Royz. От очень веселых до очень негативных. Я хочу, чтобы вы увидели все наши стороны.
Куина: Этот альбом отличается по структуре от предыдущего, но мы стали более экспрессивными. «Мы хотим сделать что-то новое!» Вот что мы хотели выразить, и альбом это полностью отражает. Мы очень хотим, чтобы вы его послушали!
Томоя: Прошлый альбом заключал в себе силу, но новый альбом содержит не только ее. Он отражает, то, что мы хотели сделать. Мы много думали о структуре альбома, когда создавали его, и мы хотим, чтобы вы слушали его снова и снова!
Коудай: Томоя все сказал. Я вовсе не хочу создать впечатление, что мы сделали наш предыдущий альбом особо о нем не задумываясь, но, все-таки, мы создавали его в спешке. Я считаю, новый альбом, это лучший альбом, который я когда-либо создавал, как член какой-либо группы. Это не только моя точка зрения. Я думаю, альбом хороший и не важно, слушаешь ли ты его как фанат или же как сам музыкант. Я до конца буду придерживаться подобной точки зрения.

В марте начинается ваш тур “2013 SPRING 2DAYS ONEMAN TOUR “Lost Tears””. Финал этого тура “~TourFinal~2days OnemanyenkyokuseihaganbaRoyz!~” в Nippon Seinenkan станет вашим первым сольным концертом.
Субару: Финал станет нашим первым клубным сольным концертом, который пройдет в два дня. Мы сыграем все наши песни! Поэтому я его жду с нетерпением! Когда мы в студии составили список из наших старых песен, я забыл в каком порядке они идут...(смеется) будет около 40 песен, и у нас никогда не было сет-листа, который бы включал абсолютно все песни. Вот почему, играя их, чувствуешь себя как-то по-другому. Эти 2 дня будут особенными, и я надеюсь, вы ждете их с нетерпением.

Если ваши фанаты пойдут только на одно, а не на оба выступления подряд, они не смогут увидеть исполнение всех песен, верно?
Субару: Да. Мы отыграем все наши песни в 2 дня.
Коудай: Если вы придете только на одно выступление, то оно будет каким-то незавершенным.
Куина: Я считаю, вы лучше поймете нашу музыку, если придете на оба выступления.

Каким будет ваше первое сольное выступление?
Субару: Так как мы его еще не отыграли, я должен честно признаться, я не знаю. Но живые выступления - это всегда круто. Если вы не можете прийти на наш концерт (из-за болезни или плохого физического состояния), для вас проще прийти на этот концерт, так как там будут сидячие места. Я также хотел бы, чтобы пришли люди, которые вообще не видели наших выступлений до этого. И мы сыграем все наши песни. Будет здорово, если вы придете на концерт в хорошем настроении!
Коудай: Если мы не попробуем, мы никогда не узнаем каково это. Мы не знаем, как далеко мы можем зайти, и на что мы способны, пока не совершим это. Независимо от того, насколько далеко мы зашли, мы должны совершить подобное.

Перевод на английский VerwelktesGedicht
Перевод на русский - Емельянова Маргарита@jrokku.net
Размещение перевода без согласия переводчика запрещено!


Категория: Интервью | Просмотров: 1103 | Добавил: Spady_Madik | Теги: Royz, j-rock группы, Royz “Tears” интервью для ViSULOG, интервью с музыкантами, интервью, j-rock интервью, интервью с джей-рокерами | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Хостинг от uCoz