Главная » Архив текстов » Интервью

Поделиться:     Закладки:     Мне понравилось:  


21:46
Royz: интервью для Cure vol.109


Уверенность и благодарность – то, чему научили нас три прошедших года

Прошло практически три года со дня образования Royz. Сейчас у них сольный тур "The Space of 6 HEAVENS". Мы оглянемся назад и пройдем по их пути, чтобы обнаружить причину, по которой они хотят посвятить группе всю свою оставшуюся жизнь. Мы не можем обойти стороной и их концерт 25 августа в Akasaka BLITZ и финальный концерт тура 28 сентября в Namba Hatch. Royz идут вперед с уверенностью и благодарностью…

2009 год, движение в собственном темпе.

- Финал тура в сентябре совпадает с вашей третьей годовщиной. Вы все, кроме Kuina, познакомились в mixi (прим. пер.: крупнейшая, после Facebook, в Японии социальная сеть), верно?
Subaru: Да. Kuina мы встретили на первом фестивале, где мы выступали как Royz.

- Когда вы четверо впервые встретились, как вы представляли себе свою группу?
Subaru: Нам всем нравятся песни, у которых выразительная мелодия. Поэтому мы просто придерживались этого.
Kodai: Ага. Мы тогда сказали «Давайте делать то, что нам нравится».
Subaru: Да. В начале, мы никак не могли определиться с концепцией. Но теперь, я с уверенностью могу сказать, что хочу посвятить группе всю оставшуюся жизнь. Тогда же это было для меня просто хобби.
Kodai: Мы жили далеко друг от друга, поэтому собирались лишь раз в неделю. Мы и отыграли-то всего пару концертов.
Tomoya: Ну максимум три. И чем же мы занимались?
Subaru: Работали на полставки? А Kodai учился в университете.
Kodai: В любом случае, мы были не слишком заняты. *смеется*

- Дааа, раскачивались вы медленно.
Subaru: ОЧЕНЬ медленно.
Kodai: До встречи с Kuina у нас было всего четыре песни.
Tomoya: Ага. Мы с трудом могли отыграть концерт.

- Была ли у вас какая-либо цель или стремление к чему-либо?
Subaru: Я уверен, что каждый из нас мечтал о чем-нибудь, например попасть в "Cure". Но цели как у группы…
Kodai: Честно говоря, не было.
Subaru: Мы только теперь задумались о будущем, а тогда мы просто решали проблемы по мере их поступления.

Воспоминания о легендарной первой песне.

- Какова была реакция публики на вашем первом выступлении?
Kazuki: Количество зрителей было просто огромным.

- Да?
Kodai: Это было круто. Ведь бывали случаи, когда у нас было только два слушателя.
Tomoya: Мы постоянно вкладывали деньги в свои же концерты *смеется*.
Subaru: «Мы не можем продать достаточно билетов, поэтому мы вынуждены внести свою долю» *смеется*.

- Вы как-то решали эту проблему?
Kodai: Нет…
Все: *смеются*
Subaru: Мы хотели сделать хоть что-то с этим, но мы не задумывались, что это должно было быть *смеется*.
Kodai: Мы хотели сделать флеры, но у нас не было денег. Поэтому мы просто размещали информацию в блогах и на mixi . « Чем мы занимаемся?», «Мы должны просто пойти перекусить перед этим.», «Подожди, я не могу пропустить последний поезд.», «Ладно, пошли по домам.» *смеется*
Все: *смеются*

- Ого… Как же вы так, парни…*смеется*
Subaru: Да. Я понимаю, почему многие люди удивляются, но мы удивляемся не меньше *смеется*.
Kazuki: Свою первую песню мы выпустили в продажу на первом же выступлении.
Kodai: Ааааааааааа!!!
Subaru: "Hoshi ni Negai wo"! Точно!

- Что это?
Kazuki: Эксклюзив для тех, кто пришел на концерт. Это стоило 100 йен, и было просто ужасно.
Subaru: Качество было настолько плохим *смеется*. Я только присоединился к Royz, и у меня было всего две недели, чтобы выучить эту песню. Это был первый раз, когда я участвовал в записи. Эмм, это вообще был мой первый подобный опыт. Вокал был ужасен, да и остальные участники группы выглядели не лучше – не хватало ни знаний, ни опыта. Как правило, закончив работу над своей первой песней, ты счастлив услышать ее. Но даже мы думали что "Hoshini Negai wo" кошмарна. *смеется*
Kodai: Вероятней всего, тогда я слушал ее через свой самый мощный фильтр, и потому не осознавал, что было не так. Но теперь я знаю *смеется*.
Subaru: Когда Kuina решил к нам присоединиться, мы дали ему ее послушать.
Kuina: Ага. Я подумал, что "Hoshi ni Negai wo" была очень даже ничего *смеется*.
Все: *смеются*

2010, все участники группы, которые на данный момент в ней, собрались вместе и стали более активны.

- Начиная с 2010, вы стали более активными.
Subaru: Да. Kuina присоединился в этом году, и у нас появились первые профессиональные фото группы. От этого число наших фанатов увеличилось.
Kodai: Мы начали раздавать наши флаеры, и наконец собрали около 80 человек на своем фестивале. HOLIDAY OSAKA дал нам так много.

- Вы выпустили в продажу еще несколько песен.
Kodai: Когда мы думали о том, как много копий "AREA" необходимо сделать, нам казалось что большая часть не разойдется. Но нам позвонили и сказали, что 500 копий было распродано сразу же. Чтобы продать столько же копий сингла "Haruno Yono Yume" вышедшего перед "AREA" понадобилось 3 или 4 месяца.
Subaru: Мы выложили на You Tube видео на песню "AREA", и, возможно, это было хорошей идеей. У нас не было иного пути, кроме этого, чтобы стать узнаваемыми.
Kodai: Да. "AREA" стала точкой отсчета для Royz.
Subaru: Это был первый общенациональный сингл после того, как Kuina присоединился к нам. В нем фигурируют такие фразы как «перья» и «улетать». Эти концепции схожи с нашим логотипом и названием фан-клуба. Эта песня оказалась очень важной, ведь в ней мы размышляем о наших фанатах. Это наша отправная точка.
Kodai: "AREA" дала нам минимум необходимый знаний, которые мы должны были иметь, чтобы делать музыку.
Subaru: Раньше не было никого, кто помог бы нам. Мы вынуждены были делать все самостоятельно.

Первая съёмка видеоклипа тоже стала легендой.

- Значит, вам действительно приходилось все делать самостоятельно.
Tomoya: Мы даже клип снимали сами.
Subaru: Ага! Мы снимали клип на "Haruno Yono Yume", но это тайна, покрытая мраком. Возможно это даже хуже, чем "Hoshi ni Negai wo".
Kazuki: У нас есть друг, режиссер японских документальных фильмов, и мы попросили его помочь. Иии… ключевыми словами стали «школа, улица, зима и открытые костюмы...»
Kodai: У нас не было ничего. Мы могли использовать лишь оборудование из моего университета, поэтому мы снимали клип там.
Subaru: Я сложил друг на друга три ящика из-под пива на крыше университета и пел. Я думал - упаду, каждый раз, как меня обдувало ветром *смеется*. Моя одежда была без рукавов, поэтому было очень холодно.
Kodai: Мы сами накладывали макияж.
Subaru: Ага. И делали друг другу прически. Мы думали, что это было в порядке вещей.

- Каким оказался клип в итоге?
Subaru: "Hoshi ni Negai wo" я послушал дважды, но клип смотрел лишь раз *смеется*.
Kazuki: Нас снимали профессиональные режиссеры, поэтому разрешение и качество настолько хорошие.
Subaru: Мы были слишком шокированы, и мы продали все только за один день…
Kuina: Я показал его своим родителям. Я спросил «Разве это не здорово?»
Все: *смеются*
Subaru: И что они ответили *смеется*?
Kuina: Их реакция была не такой бурной *смеется*.
Три дня подряд концерты и Ясайское происшествие

- В 2010, вы ребята выезжали с концертами за пределы Осаки.
Subaru: Да. Мы начали выступать в Токио, Нагое и Осаке.
Kodai: Ну не совсем в Токио, это было в Сайтама.
Subaru: Точно! В рамках нашего первого тура мы посетили Urawa Narcis в Сайтаме, HOLIDAY NAGOYA, и Shinsaibashi Clapper. Нууу, мы просто присоединились к проходящим там мероприятиям и назвали это туром. Эти концерты шли один за другим, три дня подряд *смеется*.
Kazuki: Мы взяли на прокат машину, но у нас было не очень много денег. Нам хватило только на машину, в которой с трудом помещались все шестеро (прим. пер.: думаю имеется ввиду 5 ройзов + менеджер). Было оооочень тесно.
Kodai: Мы не могли остановиться в отеле, поэтому вечером мы шли на концертную площадку, чтобы выступить. А после окончания мы шли в общественную баню, и просили разрешения остаться там до закрытия, чтобы немного вздремнуть.
Subaru: В общем, мы либо оставались в машине, либо где придется *смеется*.

- Это жестко.
Subaru: После того, как мы приехали в HOLIDAY NAGOYA, мы заметили, что наши костюмы воняют. Мы вывесили их проветриться перед выходом на сцену. Я помню, там было несколько фанатов снаружи *смеется*.
Kodai: А в HOLIDAY Osaka нас после этого спрашивали, что же мы натворили *смеется*.

- И все же, ваш первый тур завершился благополучно.
Subaru: Нет, совсем наоборот *смеется*. Произошла просто легендарная история, так называемое «Ясайское происшествие». Kazuki очень опоздал, и поэтому играл без финального прогона на концерте, в последний день, 31 августа.
Kazuki: Во время тура я вел машину, и никак не мог нормально выспаться. Поэтому, когда мы прибыли в Осаку, моя энергия еще не восстановилась.
Kodai: Он спал на парковке неподалеку от концертной площадки *смеется*.

2011, переезд в Токио и новые возможности.

- С 2011, вы работаете под лейблом B.P.RECORDS , а затем переезжаете в Токио.
Subaru: Ага. После Ясайского происшествия мы встретили нашего нынешнего босса. Это было в ноябре. Он владеет лейблом "Bands Aid". Мы хотели снять тогда видео, и кто-то представил нас ему. Босс пришел посмотреть наш концерт в Токио, и после этого мы были приглашены на ужин с ним и Kiryu. Kiryu тогда существовали для нас лишь в журналах, поэтому мы были очень взволнованы *смеется*.
Kodai: Мы даже не называли их Kiryu - "san". Все было так неожиданно для нас *смеется*.
Subaru: Тогда Kujo из Kiryu спросил босса, говорил ли уже он нам об «этом». Это было приглашение присоединиться к его компании. И по дороге обратно в Осаку мы его обсудили…
Kodai: Мы не могли принять решение сразу же, потому что сама компания находилась в Токио. Точнее в районе Синдзюку, поэтому я думал что буду жить в Кабуки- че(прим. пер.: квартал красных фонарей и развлечений). И думал я тогда только о вселенной игр "Ryu ga gotoku" (прим. пер.: спин-офф серии игр Yakuza, выпущенный эксклюзивно для игровой консоли PlayStation 3 для Японии и Юго-Восточной Азии) *смеется*.
Subaru: Но мы все же пришли к выводу, что хотим поехать.

- Это стало для вас переломным моментом, так?
Kodai: Да. Мы хотели этого, но мы были в Осаке. Мы разговаривали о том, действительно нам так необходим переезд в Токио. Если бы хоть один из нас захотел остаться в Осаке, то все потеряло бы смысл. Но мы все хотели поехать в Токио.

Первый полноформатный альбом: проблема и решение.

- Главным событием 2011 года стал релиз первого полноформатного альбома "Revolution to New AGE".
Kodai: Это было тяжело.
Subaru: Royz весьма медлительны в написании музыки, а для этого альбома нам было нужно 8 новых песен… Мы чувствовали себя примерно так «Что, правда что ли?» В альбоме были песни, которые мы сделали за пару дней или сыграли в студии вместе только единожды.
Kazuki: Хоть мы и живем в Токио, но записываемся до сих пор в Осаке.
Subaru: Наш звуко-инженер был в Осаке, поэтому мы каждый раз ездили туда, когда записывались. А получившиеся песни мы слушали в машине.
Tomoya: Неожиданно у нас оказалось множество новых песен, и для нас было довольно тяжело отыгрывать их на сцене.
Subaru: Да. Нам было тяжело сделать сольный тур из одного альбома.
Kodai: Перед этим мы были только на разогреве в сольном туре у Kiryu. Это не занимало много времени и сил. Это был наш единственный опыт, поэтому когда мы отыграли весь концерт, мы были истощены уже после первого дня.
Subaru: У меня болело горло, да и остальные участники были не в лучшем состоянии.
Kodai: Я все еще помню реакцию аудитории на этот тур. Они были такие открытые и честные.
Subaru: Также, в туре были запланированы in-store мероприятия. Мы посетили места, в которых раньше никогда не были. И удивились, узнав, что там тоже были фанаты.
Kazuki: Они приносили флаеры "AREA" . Они даже сказали, что очень рады наконец-то увидеть нас лично.
Subaru: Мы действительно хотим сказать за это «спасибо».

3 годовщина, в сердце благодарность и гордость.

- Мне кажется, ваши последние релизы - "NOAH" и "Starry HEAVEN" - прямо излучают благодарность.
Subaru: Да. Мы не хотели забыть то, что мы чувствовали в самом начале карьеры, даже если теперь мы стали гораздо лучше. Не только из-за фанатов, но и из-за стафа, и возможностей давать интервью. Мы просто не хотели принимать это как должное. Такие чувства заложены в лирику.

- После весеннего тура "REBORN to "NOAH", что вы чувствуете по поводу сольного тура летом?
Kodai: Это было здорово и весело.
Kazuki: Были некоторые трудности с туром "Revolution to New AGE" в прошлом году…
Kodai: Именно поэтому мы были тогда не в лучшем расположении духа. Но это было просто ошеломляюще.
Subaru: Теперь кажется что весенний тур был очень давно, но у нас было достаточно времени чтобы его обсудить.
Kazuki: Мы даже записи делали.
Subaru: Да. Мы сделали "Royz Notebook" чтобы записывать туда свои мысли. Мы заполняли его один за другим, и это помогло сделать концерты лучше. А в конечном счете улучшило и реакцию фанатов. Под конец, мы даже захотели вернуться в прошлое, чтобы снова отправиться в этот тур. Результаты прошлого тура нас настолько вдохновили, что теперь мы с нетерпением ждем, что принесет нам этот.

- А что вы хотите показать на финальном концерте в Namba Hatch?
Tomoya: Только в этом туре я начал говорить на сцене, поэтому я хочу заставить аудиторию смеяться *смеется*.
Kodai: Пожалуйста, приходите на финальный концерт, чтобы узнать причину, почему мы выбрали Осаку для финала. Только те кто придут, узнают.
Kazuki: Каждый музыкант в Осаке знает о Namba Hatch. Мы – группа, начинавшая в Осаке, поэтому я хочу, чтобы каждый увидел наш концерт там.
Kuina: Я серьезно отношусь к каждому концерту, и я хочу, чтобы на финальном выступлении фанаты увидели насколько мы выросли. Я хочу увидеть себя на сцене.
Subaru: Сегодня у нас было время оглянуться назад, и я понял что мы были как обычная дворовая собака без родословной. Но ведь даже такая дворовая собака, как мы, может мечтать, и я хочу, чтобы каждый понял это. Я хочу чтобы люди, которые читают это интервью почувствовали, что они могут воплотить свои мечты в жизнь, стоит только сильно постараться. Наш финальный концерт последнего тура был в O-WEST, и я никогда не чувствовал ничего подобного. Когда я вышел на сцену, я, как никогда, был уверен в себе. Теперь финальное выступление пройдет в Namba Hatch, и я все еще думаю, что это несколько велико для нас. Но когда мы попадем туда, я уверен, мы сможем выйти на сцену с той же уверенностью. Я уже не могу дождаться, когда наступит этот день!

Перевод на русский: Radiance@ jrokku.net
Размещение перевода без согласия переводчика запрещено!


Категория: Интервью | Просмотров: 2601 | Добавил: Radiance | Теги: Interview, Royz интервью, интервью, j-rock группы, Cure, Royz, интервью Royz для Cure, J-Rock | Рейтинг: 5.0/5
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Хостинг от uCoz