Главная » Архив текстов » Интервью

Поделиться:     Закладки:     Мне понравилось:  


23:25
Встреча гостей: Mix Speaker's,Inc. (Конференция для фанатов на AnimeUSA)






В пятницу 9 ноября 2012 года в 19:30, японская visual kei группа Mix Speaker's,Inc. провела конференцию на AnimeUSA для своих поклонников, чтобы дать им возможность "встретиться" и задать любые вопросы, в течение следующего часа, отведенного для них. Чтобы получить возможность ответить на большее количество вопросов за малый промежуток времени, на конференции были запрещены автографы и дружеские объятия. Группа вошла в помещение, приветствуемая аплодисментами большой аудитории. Следующие вопросы задавались как журналистами, так и фанатами; однако, некоторые из них было сложно услышать полностью и мы опирались на ответы группы.

КЛЮЧ:
-- = ответ на японском / переведен
-^- = ответ на английском
~ ~ = комментарии / реакции
** = действия / движения

Переводчик: Так, ещё раз аплодисменты для Mix Speaker’s,Inc.!

~Все: **ура**~

-^- S: Я S, барабанщик Mix Speaker’s,Inc..
-^- AYA: Я AYA - гитарист.
-^- keiji: Привет, я keiji - гитарист, спасибо, что пришли сюда.
-^- YUKI: Доброе утро!
~Все: ха-ха!! УТРО?~
-^- YUKI: Ох! (смеётся) **двигает стакан воды** Добрый вечер! (смеётся) Я вокалист. YUKI. Yoroshiku onegaishimasu (прим.пер.: это по-японски: “Прошу любить и жаловать”).
-^- MIKI: Я MIKI вокалист. Приятно познакомиться.
-^- seek: Я seek - басист, Yoroshiku onegaishimasu.

Переводчик: Хорошо. Поднимите руку, чтобы задать вопрос!

Вопрос: Это очень важный вопрос! Вы готовы? Вы любите сыр?

~Все: **смеются**~

-^- S: эх…Нравится! (смеётся)
-^- AYA: Нравится!
-^- keiji: ээ, люблю.
-^- YUKI: (смеётся) эх…Нравится.
-^- MIKI: Эх… не нравится.
-^- seek: Нравится!
~Все: **смеются и аплодируют**~

Переводчик: Давайте, у вас есть вопросы лучше этого!

Вопрос: Так как мы на аниме-конференции, то каким персонажем аниме вы хотели бы быть?

-- seek: Эм…Как ни странно, но мы сделали кавер-версию песни из Sailor Moon, и уже видели многих из них. Не знаю, сколько здесь воинов в матросках, но думаю, что мы вшестером могли бы стать прекрасной командой.
~Все: смеются~
-- MIKI: Я был бы Gaara из Naruto.
~Переводчик: Я не считаю нужным переводить, правда ведь? Gaara из Naruto?
-- YUKI: Аниме, так... Ээ? **поворачивается к MIKI** Gon? Nani?
~Все: смеются~
-- YUKI: аа, Gon из HunterxHunter
~Переводчик (к аудитории): Главный герой в зелёном пиджаке? Вы ведь знаете его, правильно?
-- keiji: Goku из Dragon Ball
-- AYA: Cloud (из Final Fantasy VII)
-- S: Suzumiya Haruhi (из The Melancholy of Haruhi Suzumiya)
~Все: смеются и аплодируют ~
seek: (бормочет) С таким лицом?
Переводчик: seek сказал "С таким лицом?"
~ещё больше смеха~
-- seek: Это потрясающе (смеётся)


Вопрос: Как вы думаете, что было самым сумасбродным, самым возмутительным из того, что делали ваши фанатки?
~фанаты: смеются, группа: думает~

-- MIKI: Это были косплееры, которые косплеили нас.
-- YUKI: Да, такое было в Европе и они обе были девочками. Они были выше нас, и выглядели лучше...
-- MIKI: И стильные...
-- YUKI: Да, более стильные, чем мы. Они намного лучше нас.
~Все: ой~
Фанат: не правда!
Все: смеются
Фанат: Таких случаев много?~
-- MIKI: Да, такое часто происходит.
~Все: смеются~
-- AYA: недавно на концерте seek прыгнул в толпу со сцены, и его понесли слева направо и он выкатился к другому концу сцены, где и спрыгнул.
~Все: смеются~

Переводчик: Следующий вопрос! Давайте, не стесняйтесь!

Вопрос: Поскольку мы рядом с зоопарком, каким животным вы бы хотели быть, если бы не были человеком? И каких хотите увидеть?

-- seek: Однажды мы фактически были животными, так что как вы думаете, кто был лучшим?
~Все: смеются~
-- seek: Как-то раз мы были животными: я сам был кондором, S был барашком, Aya был кроликом, Keiji был львом, и, вы знаете, везде есть кошки и собаки, однако их нет в зоопарке. Вы должны увидеть животных, которых я упомянул. Есть ли в этом зоопарке животные, которых бы вы посоветовали увидеть?

~Фанат: ...панда?~

-- seek: ПАНДА?
~Все: смеются
Фанат: Нет, нет! КРАСНАЯ панда! (смеётся)~

-- seek: Красная Панда? Кто это...? Не бывает "красных". Ааа! Маленькая панда!
~Переводчик: В Японии они не называются "красными пандами", их называют "малыми пандами"~
-- seek: S похож на панду, так что кажется мы находимся в зоопарке … это потрясающе (смеётся)

Переводчик: Ладно, следующий вопрос! Давайте, вам не нужно стесняться.

Вопрос: Какие музыкальные исполнители вам нравятся (прямо сейчас)?

-- S: Нет кого-то определенного, мне очень нравятся песни из аниме, так что я слушаю разные жанры.
-- AYA: Саундтреки к Final Fantasy.
-- keiji: Если из японских артистов, то я слушаю "Momoiru Clover Z".
~Переводчик: Это группа идолов.~
-- YUKI: Я чувствую, что все сочтут это незначительным, но мне нравится слушать "L'Arc~en~Ciel".
~LaLa давайте назовем их "L'America"~
-- YUKI: О, Спасибо! ...L'America
-- MIKI: Я слушаю My Chemical Romance
-- seek: Каждому нравятся что-то свое, так что внутри группы разные музыкальные влияния, но сейчас моей любимой группой является "My Bloody Valentine".

Переводчик: Ладно, следующий вопрос!

Вопрос: Есть ли что-то, что всем нравится делать, но глубоко внутри это кому-то не нравится? Вещи, привычки, всё, что угодно. (Иначе, каковы ваши комплексы?) (Были некоторые трудности в объяснении этого вопроса, так что я не уверен относительно того, правильно ли он был интерпретирован.)

-- seek: Ум... У меня много пирсинга на лице, так что, все думают, что я просто такой сумасшедший человек, но, я чувствую “Зачем я делаю отверстия в теле, которое мои мать и отец дали мне.” Я пришел к этому с возрастом.
-- MIKI: Вы знаете, я в visual kei группе и все думают, что мне нравится хард-рок и оглушительная музыка, но на самом деле мне нравится красивая, спокойная музыка.
-- YUKI: Мой комплекс заключается в том, что я плохо рисую.
~Все: смеются~
-- seek: Два вокалиста пишут тексты для нашей музыки и у нас есть черновые наброски написанных песен, однако все они написаны от руки. Вот MIKI, он на самом деле пишет действительно удачно. Очень мило, как девочка, но вот когда YUKI... написанное им так... так плохо... Я не могу даже описать этого.
~Все: смеются~
-- keiji: Все представляют, что музыканты часто пьют и они могут выпивать очень много, но на самом деле я так не могу. Я действительно слаб с алкоголем.
-- AYA: Лично со мной случается так, что на сцене я ношу юбки и аксессуары и люди всё время принимают меня за девушку, но в повседневной жизни я одеваюсь как рокер, с мужскими аксессуарами.
-- S: У меня по сути нет ничего такого.
-- seek: Относительно S и на счёт рисунков фанатов, он единственный, кто всегда начинает копаться в них, и по правде он самый большой нарцисист в группе. Серьёзно, он не должен выхватывать их... даже если он похож на панду.
~Все: смеются~
-- seek: это так подло...

Вопрос: Вы впервые в США? Есть ли то, что вам понравилось в Округе Колумбия?

-- seek: Вообще-то я уже был здесь трижды: два раза в феврале и один раз в ноябре, и у меня сложилось представление, что тут холодно, но я полюбил местные пейзажи. Это очень красивый город.
-- MIKI: Как сказал Seek, я тоже считаю, что этот город очень красив, лично я покатался бы на скейтборде прямо сейчас, я видел много улиц, с которых я хочу скатиться вниз на скейтборде по перилам.
-- YUKI: **возникли проблемы с микрофоном**
-^- seek: БЕЗ БРОБЛЕМ.
~Все: смеются~
-- YUKI: Я впервые здесь, но с тех пор как я здесь, я вижу только косплееров…
~Все: смеются~
-- YUKI: Итак, как и сказали парни, я считаю местные пейзажи очень красивыми. Мне это действительно нравится, но я хотел бы увидеть, во что здесь одеваются обычные люди.
-- keiji: Мы были в Target (прим.пер.: крупный торговый центр). (Все: Ах, Target **смеются**)
~Переводчик: Он поражен, что все об этом знают, и я рассказал ему, что это был всего лишь один из целой сети магазинов..
~Все: продолжают смеятся~
-- keiji: Мы ходили туда, и это тот тип магазинов, каких нет в Японии, так что если я смогу, я хочу вернуться туда снова. (смеётся)
-- AYA: я тоже здесь уже в третий раз, и я помню некоторые места, так что, мне это навевает воспоминания о пошлом.
-- S: Мне нравятся деревья, которые везде растут в городе. Это выглядит по-американски. Как в фильме Вестсайдская история, я ощущаю Америку везде в Вашингтоне. Это похоже на "О Боже, это Америка!"


Вопрос: Чем бы вы хотели заняться, после того как закончите музыкальную карьеру?

-- seek: Я хотел бы открыть кафе.
-- MIKI: Я хотел бы стать татуировщиком.
-- YUKI: Гоночным жокеем (на лошадях...)
~Все: смеются~
-- keiji: Я хотел бы работать в NASA.
-- AYA: Что-то связанное с интернетом. Может, я должен стать блоггером! (смеётся)
-- S: Я собираюсь навсегда остаться крутым музыкантом.

Переводчик: Хорошо, следующий вопрос!

Вопрос: Я работаю в Target (все смеются), я задался вопросом, выполнили ли сотрудники свою работу. Подходили ли они к вам и спрашивали "Могу ли я вам помочь?" и тому подобное?

-^- seek: Ах.... Нет!
~Все смеются~
-- seek: Нет, они не спрашивали, могут ли они нам помочь, но все были очень милые, и вы знаете, кладут всё в пакеты...я купил кучу подарков для помощников в Японии. Например, я купил чипсы и кофейные зерна, и печенье, и, вы знаете, на ленточный конвейер я клал каждую вещь отдельно. Специально чипсы с чипсами, кофе с кофе, и затем печенье с печеньем, но в итоге все было разделено по пакетам. Они ВСЁ ИСПОРТИЛИ.
(Все: смеются)
(Человек: Это действительно была проблема?)
-^- seek: НЕТ ПРОБЛЕМ.

Переводчик: Давайте же, мы не можем проиграть этому басу по соседству (В соседней комнате есть караоке и можно танцевать) Задавайте, следующий вопрос.

Вопрос: Вы сами занимались косплеем, когда были моложе? Если да, то кого вы косплеили?

Переводчик: Не их костюмы, правильно?

~Фанат: Да, когда они были моложе.~
-- seek: Ох, я не знаю, есть ли в Америке нечто похожее, но в моём городе, на один день вы можете стать главным офицером в полицейском участке и я нарядился им, когда мне было 4 года, и вы знаете, я призывал каждого соблюдать законы и правила поведения.
-- S: Я не знаю, считается ли это косплеем, но я занимался кендо с 1 по 6 класс и я ненавидел это, потому что было настолько сложно и трудоёмко... но если задуматься сейчас то, если бы я воспринимал это как косплей, то, возможно, я бы наслаждался этим немного больше.
-- YUKI: Было время, когда я занимался косплеем. Когда мне было 3 года, место, где я живу называли "Koga" в префектуре Shiga и этот город известен как город ниндзя и я метал оружие ниндзя, так что да, в то время я косплеил.
-- seek: Я сделаю YUKI костюм ниндзя для нас.
~Все аплодируют~
-- YUKI: Я не сделаю этого!
Фанат: Почему нет?
-- YUKI: Я не привез его!
Фанат: Идите в Target!
-- YUKI: А? Они его продают?
Фанат: Конечно! У них есть всё!
-- YUKI: Может быть они закрыты?
Фанат: Не для вас!
~Все: **смеются**~

Переводчик: Хорошо, давайте перейдем к следующему вопросу.

Вопрос: Если бы мы путешествовали по Японии, куда бы вы посоветовали нам сходить?

-- seek: В Японии есть много потрясающих мест и бары закрываются в 2 часа ночи, но в городе Shibuya есть место, где можно пить 24 часа в сутки. Я был бы рад, если бы мы пошли выпить туда, дня так на 3 подряд.
~Фанат: Подождите, разве кто-то не сказал, что он не может много пить?
Фанат: Keiji! Keiji не может много употреблять алкоголя!~
-- seek: Keiji готов уже через 5 минут.
~Все смеются~
-- MIKI: Он, конечно же, не так хорош как Target, (смеётся) но в Японии есть магазин, который называется Donkihote. Если вы будете там, то вам следует зайти в него. Он действительно маленький, но в нём приятно находиться.
-- YUKI: я думаю Akihabara - это то самое место, которое следует посетить.
-- keiji: если мы говорим о чём то актуальном, то Sky Tree в Токио, это самое высокое архитектурное сооружение в Японии.
-- AYA: Tokyo Dome. Вы должны пойти посмотреть на Giants play в Giants Stadium.
-- S: Моя мама лучше всех готовит японскую еду, так что я хотел бы, чтобы вы посетили моих родителей.

Переводчик: Хорошо, следующий вопрос!

Вопрос: Какое ваше любимое аниме?

-- seek: Мне нравятся фильмы студии Ghibli, и больше всего Mimi wo Sumaseba (Шепот сердца).
~Переводчик: Вы знаете такой? Я не думаю, что он выпускался здесь... Как вы все знаете, некоторые не были выпущены у нас. Это одно из оригинальных "Возвращение кота", если вы знакомы с таким. Я не знаю названия в американском прокате, так что...есть ли английская версия этого или нет?~
Фанат: есть английская версия возвращения кота.
Переводчик: Нет, то, о котором я говорил раньше. Оригинальная история.
Фанат: Шепот Сердца
Переводчик: да, это то самое. ~
-- MIKI: Если это игра, мне нравится Kingdom Hearts, и если это аниме, мне нравится HunterxHunter.
-- YUKI: Я не знаю, знаете ли вы такое... Claymore
-- keiji: Fist из North Star и Dragon Ball
-- AYA: Эта игра называется "Peace"
~(Gangnum Style играет по соседству для конкурса танца)
Переводчик: Все, готовьтесь!~
-- S: Danshi Koukousei no Nichijou (Повседневная жизнь старшеклассников)
~Переводчик: "Danshi Koukousei no Nichijou", вы знаете такое? Это день из жизни учеников средней школы...
Все: **тишина**
Переводчик: Они сделали опенинг к нему!
Все: Ооо~!
Переводчик: Вы обязаны посмотреть его!
Всу: смеются, да.~

Переводчик: Хорошо, следующий вопрос.


Вопрос: Какие у вас были первые ощущения, когда вы впервые приехали в США как Mix Speaker's,Inc. (на AnimeNEXT)?

-- seek: Мы приехали сюда впервые с концертом, и это был первый раз, когда мы выступали здесь как Mix Speaker's Inc., я счастлив, что тут есть фанаты, ждущие нас.
-- MIKI: На прошлой аниме-конференции мы также были здесь и было тоже много косплееров, так что если мы ходили в костюмах, нам не было неудобно, так что все было хорошо.
-- YUKI: Это не было так хорошо, потому что меня... в пути крестили алкоголем... Я думаю, вы поняли суть. (В принципе он сказал, что он был пьян.)
-- keiji: Мой ответ по сути такой же как и у seek, я рад, что мы смогли выступить.
-- AYA: Такие же ощущения.
-- S: ...и у меня такие же ощущения.

Вопрос: Вы всегда хотели стать музыкантами? Если нет, то чем еще вы хотели заниматься?

-- seek: Пока я не был в группе, я практически никогда и не думал о том, чтобы стать музыкантом, но я хотел работать за сценой над созданием концертов, как постановщик.
-- MIKI: Пилотом.
-- YUKI: Пилотом. (Гоночным пилотом)
~Все: **смеются**
Переводчик: Мне не нужно объяснять это, правда?~
-- keiji: Бейсболистом.
-- AYA: Ученым.
-- S: Гм... Я хотел стать полицейским, но мой папа сказал мне стать помощником в детском саду. (Мужская версия воспитателя)

Вопрос: После стольких лет деятельности у вас много различных костюмов. Какой ваш любимый и почему?

-- S: Ах... Дайте подумать...Тигр.
-- AYA: Мой костюм, который я собираюсь надеть завтра.
~Все: ооо
Фанат: Ах САСПЕНС (прим.пер: интерес или напряжение, которое испытывает зритель) ~
-- keiji: Водяной Огр
-- YUKI: Маленький Ангел
-- MIKI: Тёмный Волшебник
-- seek: Сейчас я замок, в Японии... И из всех образов, которые были до этого, я наконец-то неживое существо! Так что... Да, этот мне нравится больше всего.
~Все: **смеются** ~

Вопрос: Если бы вы могли жить в любом месте на планете, где бы это было?

-^- seek: Вашингтон!
~Все: Вау! (смеются)~
-^- MIKI: Лондон
-- YUKI: **думает**
~Все смеются с того, как Yuki бьёт по руке MIKI, затем также продолжает бить keiji~
--YUKI: Эхххммммммммммм...
Переводчик: У нас осталось 30 минут!
-- YUKI: Ой, правда? Ладно... Хмммммммммммммммм....Город, в котором живет Санта в Финляндии!
Переводчик: Он не живет на Северном Полюсе, на самом деле он живет в Финляндии! Я серьезно.
-- keiji: Гаваи.
-- AYA: (смеётся) Там же.
-- S: Я только второй раз в Америке, но у меня замечательные ощущения, так что я хочу жить в Америке.

Вопрос: Всякий раз, когда я слушаю или вижу Mix Speaker's,Inc вместе как группу, я вижу большую, счастливую семью. Вы считаете себя семьей?

-- seek: Да, группа это весело и мы действительно чувствуем, что мы – одна большая счастливая семья потому, что быть просто группой тяжело, понимаете, когда мы вместе 24/7, 365 (дней в году), было ли всегда хорошо или плохо, но это были пять лет, которые мы провели вместе. И я верю, что мы одна большая счастливая семья, благодаря дружеским отношениям между нами.
~seek начинает аплодировать переводчику за работу и некоторые зрители присоединяются к нему~
Переводчик: Мне действительно жаль, но это конец Q&A, так что давайте дадим последнее слово ребятам, прежде чем уйдем на автограф сессию, на которой вы все собираетесь быть, правильно? Вы собираетесь там быть?
~Все: Да!~

-- seek: Итак, мы были в Америке и раньше, в первый раз в Нью-Джерси с BLOOD. Мы чувствуем, что это был действительно хороший концерт, раз тут есть фанаты, ждущие нас. Прошел уже год, и мы верим, что наши музыка и выступления стали еще лучше. Мы с нетерпением ждем завтрашнего концерта, так что увидимся завтра.

-- MIKI: Огромное спасибо всем вам за то, что пришли. В Японии у нас нет возможности сделать похожий концерт, как здесь на Q&A, так что это будет действительно запоминающимся событием. Чаще и чаще мы приезжаем сюда, я чувствую, что мы хотим возвращаться еще чаще. Мы с нетерпением ждем завтрашнего выступления, так что, пожалуйста, отдохните и будьте готовы к завтрашнему дню, и увидимся на концерте! Огромное спасибо.

-- YUKI: На счет мероприятий в следующие три дня: мы хотим сделать их самым счастливым временем. Если вы дадите нам шанс видеться с вами чаще, это будет великолепно, мы хотели бы сделать завтрашний концерт одним из лучших событий, так что, пожалуйста, ждите этого с нетерпением. Спасибо!

-- keiji: Так как я здесь чтобы увидеться с вами, я чувствую, что мы семья и друзья. После этого у нас будет автограф сессия и также выступление завтра. Мы действительно хотим, чтобы у всех было хорошее настроение, так что давайте веселиться вместе! Спасибо!

-- AYA: У всех так много энергии и я ожидаю отличного выступления завтра. Давайте веселиться вместе!

-- S: Мы группа, которая начала свою деятельность в Японии, гастролирующая из Японии в Америку... и встречаемая поклонниками, ждущими нас в Америке... Давайте сделаем завтра действительно потрясающий концерт!

Все аплодировали со словами благодарности, затем переместились на автограф сессию в Thurgood Marshall Hall. Потом, вы могли услышать много разговоров об ответах участников и о реакции фанатов. Ясно, что группа произвела хорошее впечатление на всех присутствующих, сделав их еще более взволнованными и заинтересованными для концерта следующей ночью.

Источник: VKH
Перевод на русский: Dizzy@ jrokku.net
Редактирование: Kauro Naito@ jrokku.net
Размещение перевода без согласия переводчика запрещено!



Категория: Интервью | Просмотров: 1888 | Добавил: JRokku | Теги: Mix Speakers Inc, Interview, интервью, Inc. interview, j-rock группы, Inc., J-Rock | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Хостинг от uCoz