Главная » Архив текстов » Интервью

Поделиться:     Закладки:     Мне понравилось:  


19:04
MEJIBRAY: интервью для ViSULOG #2





MEJIBRAY: интервью для ViSULOG #2

- Продолжая прошлое интервью, давайте поговорим о песнях, вышедших вместе с “RAVEN”. Во-первых, что означает “Madari”?
Tsuzuku: Так просто пишется Tsuzuku.

- И значит?
Tsuzuku: Я не могу сказать вам это. Как и значение “MEJIBRAY” не может быть объяснено, так же и это.

- Тогда, что же это значит в контексте лирики песни?
Tsuzuku: Быть в ярости, на грани безумия.

- Но звучит изящно.
Tsuzuku: Оу, правда? Катакана также смотрится изящно, в 2014 MEJIBRAY действительно прелестны.

- Но было что-то, что вас сильно злило?
Tsuzuku: Источение безумной ярости.

- Извиняюсь? (Tsuzuku использовал гяру слэнг, поэтому интервьюер его не понял)
Koichi: Он может не понимать слэнг, используемый молодежью (смеется).
Tsuzuku: Это высшая степень “Geki-oko punpun maru” (собственно неологизм, придуманный гяру, буквально означающий “очень злой”), просто более изящное выражение.

- Высшая степень злости?
Tsuzuku: Однако суть в том, что я не настолько злой (смеется). Но пусть вопрос, что же делает меня настолько яростным, останется открытым для читателей.

- Но что насчет песни?
MiA: Тему “легко понять”, но темп очень быстрый.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - Рабочее название тоже можно было понять.
MiA: Но невозможно написать.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - Возможно, это был приказ “играть на барабанах именно так”.
Koichi: Темп баса был довольно быстрым, поэтому я играл чуть ли не интуитивно. Если вспомнить наши предыдущие песни, может, найдется пара песен, в которых было примерно также. Но когда я что-то играю, гораздо важнее КАК я это играю.
MiA: В этот раз, сильно преобладают вокальные партии, и я хотел бы, чтобы вы также сфокусировали свое внимание на них при прослушивании. Мы как-то не осознавали это во время записи… (отсылка к первому интервью этой серии)
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - Когда дело касается барабанов, в сравнении с “RAVEN” они звучат как и в демо версии, я имею ввиду, что мы только добавили свои штрихи к демо.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - Кроме того, вы обязаны послушать, как вступает бас Koichi.

- В этой песне барабаны были записаны в конце?
Meto: ………….
Ruana: Он говорит, что они были записаны последними.
Koichi: Я всегда первый.

- А почему вы записали барабаны в конце?
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - Потому что я хочу стать вокалистом…
Все: (смеются).
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - Я слышал, что подобный способ записи иногда используется, поэтому решил попробовать, а потом подумал, разве так и правда не лучше?
Tsuzuku: Но возможно, порядок ничего не меняет.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - Ненавижу, когда считают, что “Барабаны задают ритм”, я хочу играть так, словно я “пою”.

- Давайте поговорим о “Koe ga kieru made”.
MiA: Я попытался ее написать, потому что хотел создать именно такой тип композиции. В последнее время все наши песни не особо наделены мелодией, вместо мелодии шли крики и прочие шаблоны, которые стали казаться монотонными, поэтому в этот раз я подумал о выпуске чего-то нового. Перед тем, как отправиться в последний тур в этом году, мы закончили эту песню, а детали доработали уже в туре.
Koichi: В песне такого рода ты не можешь халявить, я имею ввиду, когда в песне следуют крики, я тоже могу “бить” по струнам, но здесь это невозможно, и это завлекает.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - Играть барабанную дробь было особенно приятно.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - В сравнении с другими это было легко, но разве это не удивительно модно?

- А как насчет текста?
Tsuzuku: Содержание откровенное. А катакана изящная.

- Вокальные переходы довольно впечатляющи.
Tsuzuku: Я пел эмоционально, но я не люблю петь в таком вокальном диапазоне. Как бы там ни было, мне проще петь немного выше.

- Чем стала эта работа, я имею ввиду “RAVEN”, для MEJIBRAY?
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - Новая композиция, которую мы вчетвером создали, проносившись в суматохе как вороны.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - Возможно, трек немного напоминает хип-хоп?
Tsuzuku: Да, из-за рифм.
Meto: ………….
Ruana: Он сказал “Yeah”!
Все: (смеются).
Tsuzuku: Я считаю, что MEJIBRAY действительно изящны, и могут создавать изящные вещи.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - Но я ненавижу это.
Tsuzuku: Те, кого мы ненавидим, пленительны, но также вызывают презрение. Что ж, как правило это сборище отбросов.
У всех девушек, видевших это, потекли слезы. (Tsuzuku)

- Кроме того, следующий релиз марта это ваш второй LIVE DVD [ A PRIORI Uta : Joshou –Counting Goats- TOUR FINAL at TSUTAYA O-EAST ].
Tsuzuku: Переход от 7-ой песни “-XV-” к 8-ой “Shitto”, благодаря синхронизации и расчету времени, получился потрясающим. Возможно, у всех девушек, видевших это, потекли слезы.
Koichi: Переход от 3-ей песни “VIOLET” к 4-ой “DIE KUSSE” был тоже классный.
Meto: ………….
Ruana: Он спрашивает - Вы это почувствовали?
Tsuzuku: Но когда мы выпустим DVD, зрители будут смотреть его кусками.
MiA: Ненавижу, когда так делают…
Koichi: Это потому, что есть много моментов, когда мы выглядим ужасно.
Tsuzuku: Мое безумное лицо в свете напольных прожекторов выглядит действительно страшно.

- Кстати о свете, он был потрясающе настроен в тот день.
Tsuzuku: Потому что мы работали со светотехником, которому мы доверяем.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - Этому технику нравятся MEJIBRAY.

- Вы давно работаете вместе?
Koichi: С Shinjuku BLAZE LIVE, то есть, уже почти год.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - У него (техника) на будильнике стоит “DIE KUSSE”.
Koichi: Кстати, у нашего менеджера на рингтоне “Sadisgate”.

- И все же, что вы думаете о O-EAST LIVE?
MiA: Этого нет на DVD, но нам приходилось быстро менять костюмы, и мы постоянно находились в спешке, но с другой стороны, это весело. Нам не так часто приходится это делать, так что это был интересный опыт.
Tsuzuku: Я больше не хочу этого делать (смеется). Но меняя костюмы, мы разнообразили сет-лист.
MiA: Точно.
Koichi: Мои впечатления от концерта были как всегда, но так как мы поставили много усилителей на бас, звук был сильный. Я не полагался на что-то конкретное, я был сконцентрировал на выступлении в целом, вот почему я считаю, что просматривая этот DVD, мы можете практически дотронуться до MEJIBRAY. Обычно, я устаю смотреть DVD уже на третьей песне, но в этот раз, когда костюмы менялись, я думаю, что смогу смотреть его без особой усталости.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит, что у него нет особых впечатлений, кроме чувства, которое понятно только ему.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - Тем не менее, во время выступления мне в голову приходило много идей, и я думал, смогу ли сделать это в будущем, поэтому, с этого момента я очень хочу все это попробовать.
MiA: Конечно, я хочу, чтобы вы посмотрели DVD от начала до конца, не кусками.
Tsuzuku: Я уже говорил это, но переход от 7-ой песни “-XV-” к 8-ой “Shitto” и правда потрясающий, поэтому я хочу, чтобы вы это посмотрели, и перед тем, как начинается “[worms]”, я бросаю микрофонную стойку на пол, что также смотрится эффектно. Более того, мое поведение эротично.

- Действительно. Есть еще что-то, чему вы уделили особое внимание?
Koichi: Мы все-таки успевали переодеваться.
Tsuzuku: Но это все делалось в последнюю секунду.
Koichi: Мы одевали костюмы одновременно снимая предыдущие, и шли на сцену по пути заканчивая надевать новые.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит, что во время энкора у него жутко болело бедро.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - У нас практически не было времени на отдых, мы нещадно теряли время даже когда только пили воду, во время выступления я выглядел так, словно я вот-вот умру.
Tsuzuku: Meto спел интро к “DIE KUSSE”, и это было прелестно.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит, что это, наверное, единственная выдающаяся вещь, которую он сделал.
Tsuzuku: Кроме того, лицо Meto на второй строфе “A Priori” было отвратительным.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит, что этот отвратительный вид издалека вполне ничего.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит, что вблизи вся изящность теряется, поэтому не рассматривайте особо эти моменты.
Tsuzuku: Но это смелое решение – не вырезать их.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - Если бы их вырезали, меня бы тогда вообще не было на DVD.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит - Я купил новую барабанную установку, и не могу дождаться “Zepp Divercity Tokyo”.
MiA: Это сет с Punch.
Tsuzuku: Ни у одной другой группы такого нет.
Meto: ………….
Ruana: Он говорит, возможно, это будет выделяться даже больше, чем вокал.
Koichi: Если так, нам придется поставить Taro петь впереди нас, вы так не думаете?

- Кто такой Taro?
MiA: Техник Koichi.
Tsuzuku: Дядюшка-помощник, верно?
Koichi: Он часто появляется на DVD, так что обратите внимание.
Tsuzuku: Во время 14-ой песни “Black baccarat” это только Shimote.
Koichi: Может, он был околдован?
Tsuzuku: Здорово, но каждый раз, когда я подходил к Shimote, Taro смотрел только на Koichi. Даже, когда я был у него перед глазами, он смотрел сквозь меня.

- Вы также записали документальную часть?
Meto: ………….
Ruana: Он спрашивает - Разве я не прекрасен на этой записи?
Tsuzuku: В документальной части Taro также присутствует.
Koichi: Он был с нами весь Март.

- На что нам обратить внимание при просмотре документальной части?
Tsuzuku: Taro самый лучший.
Koichi: Мне не терпится увидеть, что будет с ним в нашем следующем туре.

Источник: v-kei
Интервью: Yamamoto Takaya
Перевод на русский - Емельянова Маргарита@jrokku.net
Размещение перевода без согласия переводчика запрещено!


Категория: Интервью | Просмотров: 1623 | Добавил: Spady_Madik | Теги: j-rock интервью, MEJIBRAY: интервью, j-rock группы, MEJIBRAY, интервью с музыкантами, ViSULOG #2, интервью с джей-рокерами | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Хостинг от uCoz