Главная » Архив текстов » Интервью

Поделиться:     Закладки:     Мне понравилось:  


23:08
Интервью с MEJIBRAY о новом сингле «Theatrical Blue-black» для VISULOG





- Одиннадцатый сингл MEJIBRAY “Theatrical Blue-black” получился своевременным, мелодичным и вдохновляющим. Все песни с него напоминают его обложку – также полны той энергии, которая присуща группе. Я в восторге от него!
MiA: Если говорить о гитарных партиях, то до сегодняшнего дня я делал эту работу в одиночку. Однако в этот раз в ней принимали участие люди, которые занимаются оборудованием. Я встречался с множеством людей, и мы работали все вместе.

- Вы имеете в виду, что вы экспериментировали с оборудованием, чтобы выяснить, какое наиболее эффективно использовать для записи этой песни?
MiA: Да. Мы обсуждали это очень тщательно. В этом и отличие от того, что мы делали ранее.

- Когда Mejibray собираются вместе, вы обсуждаете такие вопросы, вроде того, каким будет следующий сингл и т.д.?
Tsuzuku: Мы не особенно активно это обсуждаем. Я могу спросить у MiA что-нибудь типа: «Каким образом ты намереваешься работать над следующим синглом?», он скажет: «Может, что-нибудь вроде этого?», и я отвечу: «ОК». Я абсолютно уверен, что он создаст песню, которая мне понравится, поэтому мы не слишком углубляемся в данную тему.
MiA: Думаю, что “Theatrical Blue-black” – это своеобразное средоточие того, чем Mejibray занимались до сих пор, или же, предположу, что это та песня, которая охватывает то, что мы создали на сегодняшний день. Песня, которая говорит: «Посмотрите, вот это – Mejibray». Когда вы впервые услышите ее где-нибудь – например, по радио, - вы поймете, что это Mejibray.

- Итак, это песня, которая может стать чем-то вроде быстрого знакомства с Mejibray?
MiA: Кроме того, здесь также присутствует дополнительная новизна… Проще говоря, если бы мы записали песню подобного рода ранее, а потом – сейчас, то они бы имели разный оттенок. Но это подход, которым мы воспользовались, будучи уже такими, какими являемся сейчас.
Tsuzuku: В этой песне тщательно сконцентрировано всё то, что мы, как Mejibray, создавали с самого начала. Помимо этого, в ней есть некий новый оттенок, добавлена перчинка. Когда я услышал ее впервые, то сразу же почувствовал себя на знакомой территории.

- Какова тема ее лирики?
Tsuzuku: Это непосредственно обо мне.

- Вы уже упоминали, что в качестве основы для своих текстов используете личный жизненный опыт. Какие же мысли вы вложили в строчку «Таким образом, фраза «Я хочу умереть» означает «Я постараюсь выжить»?
Tsuzuku: Это – ключ, разъяснение. Перед этим там есть другая строчка: «Кто-то сказал, что «смерть» - это огромная роскошь?», эта строчка очень важна, вы все поймете, прочитав тексты к альбому, который выйдет в декабре. Кто знает, тот поймет, что означает этот «кто-то».

- Релиз проходит в обратном порядке, однако, эта песня станет ответом на все вещи с данного альбома?
Tsuzuku: Да. Это одновременно и спусковой крючок, и ответ.

- В ней также можно встретить слова «Люди проходят через жизнь, полную боли». Они тоже отражают ваше мнение о жизни и смерти?
Tsuzuku: Я так думаю. Людей, жизнь которых наполнена непрекращающимся весельем, не существует. Неважно, кем они являются – у них есть нечто, что причиняет им страдания. Слово “theatrical” («сценический, драматический») в заголовке означает нечто такое, что я, как Tsuzuku из Mejibray, всегда использую. “Blue-black” («иссиня-черный») – это цвет, который невозможно ничем заглушить. Иссиня-черный – самый темный цвет чернильной авторучки.

- Ясно. Эта песня захватила меня с самого своего вступления. Благодаря тяжелым партиям она кажется очень динамичной, и кроме того, в ней довольно цепляющие гитарные риффы.
MiA: Мне хотелось, чтобы это была мелодия, которая бы цепляла вас и оседала у вас в голове, и в то же время, чтобы люди, владеющие инструментом, могли сказать о ней: «Вау, вот это мелодия!». Я хочу, чтобы она доставляла удовольствие тем людям, которые не играют на гитаре, и удивляла тех, кто гитарой владеет.

- В том месте, где вы переходите от тяжелых партий к расслабленному соло, есть нечто по-настоящему впечатляющее.
MiA: На протяжении всей этой вещи я придерживаюсь стиля игры, который разработал для себя самостоятельно.
Meto:
Ruana: У меня простая партия ударных. В том смысле, что она ничего не усложняет, подчеркивает удачные моменты и легка для восприятия. Кроме того, я всегда принимаю во внимание вокальные партии, поэтому стараюсь сделать так, чтобы выделить мелодию и вокал.

- Получается отличный баланс, верно?
Meto:
Ruana: Контрастные мелодии, припев – во всем присутствует соответствующий баланс… Как уже сказал Tsuzuku, это та песня, с помощью которой вы можете быстро познакомиться с Mejibray.

- Какое впечатление сложилось у вас, Koichi?
Koichi: Когда я ее услышал, то подумал о «Покемоне» и о том, что эта песня напоминает Чаризарда.

- … Что вы имеете в виду?
Koichi: В игре “Pokemon Red и Blue” Бульбазавр и Чаризард противостояли друг другу, верно? Когда я впервые прослушал эту песню, я подумал о Чаризарде. Кроме того, я всегда по утрам перед записью пью кофе.

- Это ваш ритуал?
Koichi: Я пью его, чтобы не уснуть в машине, но обычно это бывает черный кофе. В этот же раз я добавил в него молоко. Суть в том, что я понял разницу между черным кофе и латте.

- Вы хотите сказать, что песня - мягкая???
Koichi: Я хочу сказать, что благодаря такой простой вещи вы можете изменить свое восприятие чего-либо.
Tsuzuku: Я обычно пью колу перед «кричащими» партиями. (Смеется)
MiA: Если я не отправлюсь на шопинг перед записью, у меня не будет вдохновения.
Meto:
Ruana: Он говорит, что слишком нервничает и не может уснуть – вроде того, как это бывает в ночь перед поездкой. А потом засыпает во время игры. (Смеется)
Koichi: Но если такая мелочь не оказала на нас влияние на подсознательном уровне, тогда получается, что совершенно не имеет значения, что именно я играю на басу, именно Meto играет на ударных, MiA – на гитаре, а Tsuzuku –поет. Для меня причина именно в молоке.

- Таким образом, именно молоко придало определенную остроту… Что касается песни со стороны В, “Bi “name” JIKA”, - мне действительно нравится то направление, в котором движется группа, и ваше чувство ритма. Она вызывает легкое чувство мечтательной апатии.
Tsuzuku: Приятный ритм, не правда ли? Создается впечатление, будто мы уже делали это ранее, но на самом деле это не так.
MiA: В мелодии припева этой песни присутствует некий оттенок гармонии –?(“wa”), и это нечто такое, чего мы не делали до сих пор. Это довольно характерно для Mejibray – создавать композицию, структуру которой вы можете угадать, понять, как она будет звучать. Однако для мелодического строя этой песни был использован абсолютно новый подход.

- Это особенно заметно в мелодии припева?
MiA: Да. Мелодия А отличается танцевальными ударными, которые в контрасте с мелодией «гармонии» помогают создать довольно занятную песню.
Koichi: Когда я впервые услышал эту песню, моей первой мыслью была работа Диснея. И пока я играл на басу, и все больше и больше размышлял о том, что каждый из нас мог бы сделать, передо мной в конце концов возник образ Дамбо.

- … Почему Дамбо?
Koichi: Потому что Дамбо носит маленькую шапку. Я думал об этой шапке.
Tsuzuku: Правда? Звучание песни вызывает мысли о Дамбо, но в действительности, дело в шапке.
Koichi: Я подумал о ней, когда услышал припев.
Tsuzuku: Теперь я хочу посмотреть «Дамбо». (Смеется)

- Meto, а как вы решали эту задачу?
Meto:
Ruana: Он говорит, что, несмотря на простоту, в песне присутствует некоторая тяжесть. Ударные должны подчеркивать песню, поэтому он играл, ни на миг не забывая о том, чтобы эту тяжесть передать.

- Текст этой песни показался мне гедоническим, направленным на поиски наслаждений.
Tsuzuku: Думаю, что смысл текста может меняться в зависимости от того, как вы воспринимаете его. Мне приятно, что его воспринимают, как гедонический, однако, кому-то еще он может показаться агрессивным.

- Агрессивным – в смысле, с элементами садизма?
Tsuzuku: Да, возможно, было бы неплохо понимать его и так.

- Что означает название песни?
Tsuzuku: Оно читается, как “Bijika”, однако это искусственно созданное слово. Это тоже нечто такое, требующее воображения.

- Хмм..
Tsuzuku: По правде говоря, мне присущи женские черты, я хочу, чтобы обо мне заботились. (Смеется) Вероятно, существуют люди, которые, видя меня на сцене, считают, что я жесткий или безумный, тем не менее, наверняка существуют и те, которые думают, что я милый и сексуальный… Существуют точки зрения множества людей, и также существую непосредственно я – тот, каким я вижу себя сам, тот, каким я являюсь на сцене, тот, который разговаривает сейчас с вами, различные проявления моего «я». Поэтому, если у вас будет такая возможность, вам следует попытаться услышать это в нашем альбоме, который выйдет в декабре.

- То есть, альбом вдоль и поперек полон намеков?
Tsuzuku: Еще я веду колонку, так что, если вам удастся ее прочесть, думаю, она также даст вам обширную пищу для размышлений. Я – всего лишь один человек, но внутри меня – бессчетное количество «я», поэтому мне бы хотелось дать вам возможность развлечься, представляя их себе. Возможно, найдутся люди, для которых тексты и неважны, однако сам я воспринимаю в первую очередь как поэта, а не вокалиста.

- Нет таких людей, которые могли бы сказать что-то подобное.
Tsuzuku: В любом случае, мой способ самовыражения – это пение, однако мне очень нравятся люди вроде Эдгара Аллана По. Словотворчество – тяжелое занятие, однако, когда ты читаешь стихи, перед тобой открывается неисчислимое множество путей, чтобы понять их.

- Да, да. Но мне не терпится увидеть исполнение этой песни вживую.
Meto:
Ruana: Он говорит, что в этой песне его ударные выступают в качестве основы. Удар за ударом, вкладывая в них свою душу, он так орудует своими барабанными палочками, что, кажется, еще немного, и кожа барабана прорвется. Он хочет ворваться в этот мир посредством своей игры.

- У меня создалось впечатление, что “HATE” это та песня, которая во время концерта звучит наиболее захватывающе. Вы уже исполняли ее?
Tsuzuku: Мы пока не исполняли из этих трех песен ни одной.
MiA: Но к тому моменту, как выйдет это интервью, думаю, сыграем. Мне показалось, что это та песня, которая могла бы понравиться слушателям, пришедшим на концерт. Хотя я не играл ее слишком уж быстро. Скорее, эта песня, которой присущее жесткое, роковое звучание.

- Когда вы услышали данную вещь, вам пришла мысль о слове “HATE” (“ненависть”)?
Tsuzuku: Да. Это произошло не так, как в случае Koichi с его «Дамбо», скорее, она напомнила мне сцену из комикса «Спаун». Это история о солдате, который оставил жену у себя на родине и умер, и который потом был обманут неким существом из ада, переродился и после перерождения превратился в отродье – Спауна. Когда я услышал музыку к этой песне, я был по-настоящему ею взволнован, совершенно проникся ею, поэтому написал текст к ней буквально за пять минут. Название “HATE” пришло мне в голову абсолютно спонтанно… Я не настолько люблю английский язык, предпочитая ему японский, но, как это ни парадоксально, я написал песню с английским звучанием.

- Похоже, что главная роль в этой песне отводится припеву.
Tsuzuku: Мы все работали над припевом, включая нашего менеджера и техников.
Meto:
Ruana: Он говорит, что мысленно находится здесь.
Tsuzuku: Он здесь благодаря Ruan’е. Мне бы хотелось, чтобы на концерте, во время исполнения этой песни зрители подпевали мне.

- Это тяжелая мелодия, как вы собираетесь исполнять ее?
MiA: Нам просто нужно тщательно поработать над аранжировкой.
Meto:
Ruana: Он говорит, что именно так. «Удар за ударом, и всё будет ОК, детка». В конце концов, есть как минимум одна вещь, в которой тебе нужно быть уверенным – то, что тарелки остались целы. (Смеется)
Koichi: По окончании записи я был застигнут врасплох. Риффы, которые я играю в этой песне, - те же самые, что и те, которые можно около четырех раз услышать в “Theatrical Blue-black”. Я записал их в тот день, когда, перебирая струны, почувствовал, что это то, что мне нужно.

- Таким образом, это вышло спонтанно. Как прошли съемки клипа на “Theatrical Blue-black”?
Tsuzuku: На этот раз мы совершенно не планировали показывать какую-либо историю, главной нашей целью было устроить представление.
Meto:
Ruana: Он говорит, что в этой песне просто блестящая партия ударных. А еще он играет на гитаре.
Tsuzuku: О, точно!
Meto:
Ruana: Он говорит, это всего на один раз.
Koichi: В этот раз я не использовал усилитель для баса, поэтому вместо того, чтобы поставить позади себя кабинет, я играл перед пианино. Кабинеты для баса и впрямь не особо вписываются в музыкальный клип.
Tsuzuku: И еще – в первом издании диска, версия В, есть документальное видео тура, который проходил только для участников фэн-клуба. Оно действительно очень занимательное, вам следует его посмотреть. Это работа Meto.
Meto:
Ruana: Он говорит, область его интересов несколько расширилась. Его не особо удовлетворяло то, что мы делали до сих пор, поэтому он решил попробовать нечто новое. Одногруппники отлично знают друг друга, так что он посчитал, что неплохо было бы создать такое видео.
Tsuzuku: Концовка меня поразила.

- Там что-то такое, на что вы не можете смотреть без слез?
Tsuzuku: Слез не было, но, (смеется) знаете, это был отличный тур. Для участников фэн-клуба мы дали только четыре концерта, но, полагаю, те, кто не смог на них попасть, думают точно так же. Когда вы увидите это, вам захочется прийти на концерт Mejibray.

- Должно быть, это редкое зрелище.
Tsuzuku: Получилось, что называется, и вашим, и нашим. Я очень смеялся.
Koichi: И в конце концов, на основе всего этого был создан фильм.
Tsuzuku: Документальный фильм от Mejibray. (Смеется)

- В последнее время внимание к Mejibray увеличивается, соответственно, и размеры залов, в которых вы играете, также неуклонно растут. Как вы ощущаете себя во всей этой обстановке? Чувствуете ли, что еще очень много предстоит сделать, испытываете ли какое-либо давление?
Tsuzuku: Сейчас то время, когда мы не можем не чувствовать беспокойства из-за новых групп, которых слишком много вокруг. Но у нас мощные выступления, мы обсуждаем между собой волнующие нас вопросы, и когда я просматриваю отснятый во время лайвов материал, то вижу, что мы – не такие, как все остальные, и это хорошо. Это заложено в человеческой природе – сравнивать себя с другими, но Mejibray – это Mejibray, так зачем торопить события? И когда я смотрю на это глазами других людей, так, как они видят нас, то думаю, что мы действительно потрясающие. Нам не свойственно колебаться, поэтому я буду чувствовать себя счастливейшим человеком так долго, как мы сможем заниматься тем, чем хотим. Если бы мы делали свою работу, не вкладывая в нее чувств, если бы она не приносила нам радости, то это было бы предательством по отношению к людям, которые нас поддерживают. Я счастлив, когда нахожусь на сцене, и поэтому хочу и далее строить такое будущее, в котором Tsuzuku будет на сцене.
Koichi: Дни, когда можно расслабиться, - счастливые дни, это точно.
Meto:
Ruana: Он говорит, что вряд ли вы где-то еще сможете увидеть столь ненормальную и роковую группу, так что, если заинтересовались, всеми силами пытайтесь попасть на наш лайв. Мы не настолько страшные.

- Хотя все же немного пугаете.
Meto:
Ruana: Он пугает окружающих, даже если просто гуляет по городу. (Смеется) Но он говорит, что нас самом деле мы – добрейшие люди.

- Я рада, что со здоровьем Meto вновь все в порядке.
Meto:
Ruana: Да, он говорит, что очень благодарен вам за эти слова.
MiA: Наши цели и стремления с самого начала остаются неизменными. Какие-либо изменения могут происходить в нашем окружении или с людьми, которые нас поддерживают, однако, несмотря на наше развитие, мы четко придерживаемся своих основ.

- Какой вы видите свою группу в идеале?
MiA: Наилучшим вариантом был бы тот, при котором все мы могли бы быть счастливы. Мне бы хотелось, что бы наша группа могла делать счастливым и кого-то еще – нашего менеджера, продюсера и всех людей, которые с нами работают.

- Такие слова наверняка бы чрезвычайно удивили людей, которые считают вас жуткой и сумасшедшей группой.
Meto:
Ruana: Он говорит, что искренность его улыбки составляет около 90%. (Смеется)
Tsuzuku: Видеокамеры распознают улыбки, так что бывает.
Meto:
Ruana: Он говорит, что на искусственную улыбку приходится около 60%. (Смеется)
Tsuzuku: Вы сами увидите это, если посмотрите наши закадровые видео.




Перевод: Mizari @jrokku.net ( kaede777@mail.ru)
Размещение перевода без указания источника и переводчика запрещено!



Категория: Интервью | Просмотров: 634 | Добавил: Джун | Теги: MEJIBRAY, Интервью с MEJIBRAY, интервью с музыкантами, о новом сингле «Theatrical Blue-bla, интервью с джей-рокерами, ViSULOG, interwiev | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Хостинг от uCoz