Главная » Архив текстов » Интервью

Поделиться:     Закладки:     Мне понравилось:  


09:24
Эксклюзивное интервью с KNZ из BVCCI HAYNES.





Исключительный и оригинальный новый проект от KNZ дает нам возможность увидеть, как ударник начинает сольную карьеру в качестве вокалиста. ROKKYY встретился c KNZ, чтобы узнать сенсационную информацию относительно такого перевоплощения, а также, чтобы получить наиболее полные сведения о втором сингле BVCCI HAYNES “Squall”.

69: Это ваше первое интервью для журнала ROKKYY, поэтому представьтесь, пожалуйста, и поделитесь, чем вы последнее время увлекаетесь.
KNZ: Я KNZ (KENZO) из BVCCI («Бутчи») HAYNES. Чем я последнее время увлекаюсь… Ну, что это может быть? Собственно, последнее время я ничем не увлекаюсь. Хотя теперь я стал читать больше книг, чем раньше.

69: Что за книги? Детективные романы… Или как?
KNZ: Нет, не художественные. Скорее, я стал читать больше автобиографий и историй о судьбах людей, книги по философии и вроде того.

69: В продолжение нашего разговора мне бы хотелось задать вопрос о названии вашей группы… Думаю, людям интересно, как же оно должно правильно произноситься.
KNZ: Это звучит как «бу-тчи хэйнз». Когда я начинал работу над сольным проектом, мне хотелось дать ему человеческое имя. Причина того, что U отображается как V в особенностях дизайна: в старинном прямом латинском шрифте литера U отсутствует. Бу-тчи – это «Бутч», однако мне хотелось чтобы название более походило на логотип. Я хотел, чтобы люди ломали над ним голову, старались разгадать, что же это означает. На самом же деле идея такого названия возникла благодаря имени Бутча Хэйнза – персонажа из моего любимого фильма, мне показалось, что это неплохо звучит.

69: Что же это за фильм?
KNZ: Это имя заключенного из фильма «Идеальный мир» (Прим. перев.: фильм Клинта Иствуда, 1993 г.). Во время побега он напоследок похищает мальчика и, пока скрывается от преследования, они с этим мальчиком сближаются. Довольно-таки необычный способ для знакомства, тем не менее, им удается стать близкими людьми и друзьями. Я смотрел этот фильм очень давно, но он по-настоящему зацепил меня. И мне хотелось когда-нибудь воспользоваться этим именем – именно это и объясняет мой выбор.

69: С другой стороны, вы, вроде бы, являетесь поклонником Final Fantasy. Пару лет назад мы делали специальную серию интервью с группами, посвященную 25-летию этой игры. И нам бы очень хотелось узнать и ваши мысли на эту тему.
KNZ: Наверное, мне нравится Final Fantasy, потому что я принадлежу к нынешнему поколению. Но, думаю, так или иначе мы все выросли на этой игре, она является неотъемлемой частью нашего детства. Вообще, я в основном играл в части с четвертой по седьмую. Эти четыре части мне нравятся больше всего. Даже более того, думаю, седьмая часть что-то изменила во мне.

69: Что вы можете сказать о седьмой части?
KNZ: Мне нравится созданный мир, равно как и система игры сама по себе, а еще – больше всего – мне нравится представленная в этой части история – намного больше, чем в остальных. Как будто вам удается заглянуть в «другой мир». Я полностью прошел Crisis Core (Прим. перев.: японская ролевая игра для PlayStation Portable, разработанная и выпущенная в 2007 году компанией Square Enix, является непосредственным приквелом культовой видеоигры 1997 года Final Fantasy VII), а также смотрел фильм. Еще я играл в шутер Dirge of Cerberus с Винсентом (Прим. перев.: японская компьютерная игра в жанре шутер, разработанная и выпущенная компанией Square Enix в 2006 году, сюжетно связана с вышедшей ранее Final Fantasy VII; Винсент – главный персонаж данной части, за которого вам предлагается играть).

69: Название нового сингла “Squall” («Шквал») никак не связано с Final Fantasy?
KNZ: Нет, конечно же не связано! (Смеется)

69: Что ж, тогда расскажите нам о своей смене образа и о том, что послужило причиной изменения написания вашего псевдонима, который вы использовали в предыдущей группе.
KNZ: Полагаю, в конце концов я мог воспользоваться любым именем. Kenzo – это Kenzo. Не думаю, что данное изменение что-то существенно меняет. Мне просто показалось, что в любом случае так будет лучше. Это изменение не было вызвано какими-то значительными причинами, мне всего лишь захотелось некоторого усовершенствования, вот и все.

69: А как насчет смены образа? Существует ли какая-либо причина, заставившая вас двигаться в этом направлении?
KNZ: Вы действительно заметили разницу? (Смеется). Когда я присоединился к своей прежней группе, у них уже были определенные сложившиеся образы, так что, полагаю, мне оставалось лишь выбрать, чего мне хочется, образ, который мне понравится. Нынешний же проект, по сути, является моим, поэтому, полагаю, я вернулся к основам и показал свое настоящее «Я». Истина в том, что это настоящий я и мой настоящий образ.



69: А что вы скажет о своем решении превратиться из барабанщика в вокалиста?
KNZ: У меня нет такого чувства, будто что-то изменилось. Должно быть, это звучит странно, что я не ощущаю себя на месте вокалиста, но я делаю это просто потому, что это необходимо. Сопоставляя свое прошлое и свое будущее, я осознал, что BVCCI HAYNES – это место, в котором я должен занимать центральную позицию, словно ось. В этом вся причина.

69: Вы всегда любили петь?
KNZ: Я люблю петь, и мне нравятся ощущения, которые я при этом испытываю, но бывают и трудности.

69: Вам пришлось столкнуться с какими-то особыми трудностями после того, как вы стали вокалистом?
KNZ: Возможно. Честно говоря, мне кажется, что настоящие трудности связаны скорее не с моей непосредственной деятельностью, а со стаффом вокруг меня. У меня нет ощущения, что пение – тяжелое занятие… и еще я сам играю на ударных. Просто очень сложно вовлечь других людей в создание того, что нужно именно тебе. Это по-прежнему тяжело, даже сейчас.

69: Будучи вокалистом, вы находитесь в центре всеобщего внимания. Что вы чувствуете при этом?
KNZ: Это особое чувство. Я понял, что люди видят тебя в различном свете. Также, когда я обычно играю на ударных, обе мои руки заняты, верно? Теперь же обе мои руки свободны, если микрофон закреплен на стойке, или же если я его держу, свободна одна из них. Трудно выразить каждую композицию, и я начинаю ощущать, что у меня появляется собственный способ выражения.

69: Давайте теперь поговорим о ваших новых песнях. Прежде всего, “INORI~Salvation~” – весьма атмосферная вещь!
KNZ: Мне всегда нравилась подобная атмосфера. Мы уже затрагивали эту тему чуть ранее, но я всегда любил музыку из Final Fantasy. То же самое я могу сказать о классической музыке и гимнах, а еще мне нравятся саундтреки к фильмам. Если я вдруг решусь петь в каком-то ином стиле, отлично от рока… Если я вдруг решусь еще как-то выразить себя, то мне хотелось бы создать мир, который бы люди смогли прочувствовать.

69: Песни, изданные в этом сингле, все очень разные, верно?
KNZ: У них различная атмосфера.

69: Так было задумано?
KNZ: Более полно судить об этом можно будет после выхода второго сингла. Мне хотелось сделать так, чтобы существовала некая связь между ними, и поскольку сейчас мы находимся на самой середине работы, общая картина еще недостаточно видна. Не хочу забегать вперед и говорить что-то конкретное, но, по-моему, причина в этом.

69: Между прочим, на каком языке написана вокальная партия в “INORI~Salvation~”?
KNZ: Это искусственно созданный язык. Я просто подбирал слова с таким расчетом, чтобы заключительные гласные хорошо звучали.

69: Вызывает ассоциации с индийским или ближневосточным языком.
KNZ: Это все от атмосферы мелодии. Одна из песен называется “Salvation” (англ. – спасение, вечная жизнь). Я каждый раз меняю этот заголовок. Я и сейчас все еще собираюсь внести кое-какие дополнения, чтобы он отражал самые различные вещи.

69: Что вы хотели выразить, когда добавляли слово “Salvation” к заголовку?
KNZ: Это ведь приходит в начале жизни, верно? К другим, ко мне, по самым разным причинам. Мне просто хочется, чтобы люди восприняли это как спасение, освобождение от того, от чего им нужно освободиться. Что же касается самой песни, то я надеюсь, что ее смысл будет трактоваться как «Через спасание человек может придти к чему-то новому».

69: Какова же концепция “Squall” – заглавной песни этого сингла?
KNZ: “Squall” длится всего 1 минуту 53 секунды. Скрытый же смысл этой композиции в том, что когда срывается шквал дождя, он смывает все, что нас связывает, в идее, что всегда существуют вещи, которые причиняют нам беспокойство, которые усложняют нам жизнь. Вы переживаете и страдаете из-за них, но однажды, словно во время шквала, все эти трудности уносятся прочь. Это означает, что вам просто нужно отбросить все проблемы и продолжать двигаться вперед. Хотя песня написана на английском, донести все это было довольно тяжело. (Смеется).



69: Точно. Эта песня полностью на английском, верно?
KNZ: Уверен, нет разницы, была бы эта песня написана на японском или на английском. Необходимо учитывать внутреннее содержание этой песни, поэтому главная причина заключается в том, что в такую короткую песню много лирики вместить не получится. В этом случае при помощи английского языка удалось вместить в два-три раза больше смысловых оттенков, чем это можно было бы сделать на японском.

69: Интересно. И все-таки, с точки зрения письма японский язык куда более выразительный.
KNZ: Мне не хотелось слишком уж сильно сокращать эту композицию, и если бы я переложил содержание “Squall” на японский, песня получилась бы куда длиннее. Что касается выражения мыслей, то, когда я пишу песню, мелодия приходит ко мне вместе с английским текстом, так что английский язык тут определенно подошел. Да и мелодия, кроме того, подходит к английскому языку.

69: У нас сейчас как раз сезон дождей. Вы преднамеренно выбрали такое время для релиза?
KNZ: Не думаю, чтобы я планировал сроки релиза так долго, но то, что он совпал с японским дождливым июнем – просто замечательно.

69: Давайте теперь перейдем к композиции “Here I am”. В этой песне задействованы голоса детей. Чему она посвящена?
KNZ: Изначально я собирался создать нечто иное по содержанию лирики, но когда написал то, что получилось – а это песня о мобильном телефоне, - подумал, что это то, что нужно. В детских голосах нет никакого скрытого смысла, мне просто захотелось включить их в композицию в качестве музыкальной составляющей.

69: Эта песня также на английском языке. Почему?
KNZ: По той же самой причине, что и у “Squall”. Я почувствовал, что текст на японском просто не подойдет для музыки подобного типа. Когда я начал писать музыку для этой песни, я использовал английский язык, так он и остался.

69: “Here I am” звучит очень по-американски. Не расскажете, какая музыка послужила для вас источником вдохновения?
KNZ: Мне всегда нравилась западная музыка. С японской же музыкой я был не очень знаком – до тех пор, пока не присоединился к группе. Я слушал исключительно западных исполнителей. Моя предыдущая группа никогда не делала ничего подобного. И даже, несмотря на то, что вещи, которые мне нравятся сейчас и которыми я в настоящее время занимаюсь, совершенно иные, я воспользовался шансом и написал эту песню, поскольку мне хотелось представить окружающим произведение, подобное этому.

69: Кого бы вы могли назвать в числе артистов, оказавших на вас влияние?
KNZ: Я любил KISS. Мне нравился рок 70-80-х годов, позже я стал слушать музыку нашего времени – вроде KoЯn и Linkin Park,- музыку, которую называют тяжелым роком. Где-то в душе мне нравится подобное.

69: Что ж, теперь давайте поговорим о песне с японским названием “Tsuioku no Ao”. Это единственная песня, написанная вами на японском языке. Почему так?
KNZ: Что ж, вероятно, мы будем снимать клип, однако, когда я едва завершил работу над этой песней, сцена, возникшая у меня перед глазами, напоминала сцену летних воспоминаний из какого-нибудь кино- или анимационного фильма. Если говорить о сюжете данной композиции, то это песня не обо мне - скорее, это придуманная история. Ведь и небо, и море – синие, верно? На берегу моря живет человек, и это вымышленная история о его воспоминаниях. Использованная лирика также описывает побережье: небо, синева, море… Эта история может быть о ком угодно. Всегда есть кто-то, вроде старого друга, жившего по соседству, которого вы давно не видели и вдруг внезапно задаетесь вопросом о том, что же он сейчас делает. Это воспоминания о прошлом, обрывки этих воспоминаний могут быть достаточно яркими, либо же человеческая память перезаписывает их. Это песня о воспоминаниях о минувших днях.

69: В этом релизе прослеживается сильный образ лета. Как вы думаете, что необходимо, чтобы создать подобный образ в музыке?
KNZ: Нужно было создать не просто образ лета. Если говорить о временах года, можно с тем же успехом описывать зиму, однако даже в этом случае вам удастся представить лишь общую картину композиции. Мне же нравятся песни, которые вызывают какие-то определенные образы. Таковы “INORI” и “Tsuioku,” и другие песни, написанные мной ранее. Лично я люблю песни, про которые можно сказать: «Это похоже на то-то и то-то», для этого не требуется особого технического мастерства.

69: Говоря об образности – у конверта “Squall” весьма интересный дизайн – с граффити и забавным изображением лягушки. Что заставило вас выбрать такие образы?
KNZ: Поначалу, когда я общался с дизайнером, я хотел воспроизвести на конверте диска тему уличного искусства. Нам обоим очень нравится творчество Бэнкси (Прим. перев.: Бэнкси – псевдоним британского художника граффити и скульптора, личность которого не установлена. Известен своими работами на политические и социальные темы и скандальными акциями), именно оно и послужило источником вдохновения при оформлении обложки. Кроме того, поскольку сингл называется “Squall” («Шквал»), мне хотелось использовать образы лягушки и зонтика. Вдобавок здесь присутствуют элементы черного юмора – в том, что лягушке не хватило места под зонтиком. О том же, какой глубокий смысл в этом заключен, каждый может судить самостоятельно. (Смеется).

69: Вы активно используете английский язык, ваша группа получила название под влиянием западного фильма… Вы бывали за границей?
KNZ: Да. Мы ездили в Америку, Европу и Азию во время турне. Ряд мест я впервые посетил со своей группой. Аудитория там существенно отличается от японской…

69: Где же вы были?
KNZ: Полагаю, среди первых стран, которые я посетил в Европе, были Финляндия, Германия, Франция и Испания.

69: Вы почувствовали разницу с Японией?
KNZ: В Японии люди довольно стеснительны, мы не позволяем себе вести себя так, как это делают иностранцы. В Европе же и в Америке народ всегда очень шумный. Степень энтузиазма здесь абсолютно другая, думаю, людям в этих странах удается намного лучше выражать свой восторг, чем японцам.

69: Вам доводилось ранее бывать на зарубежных концертах?
KNZ: Это было очень давно, но однажды, когда во время каникул я отправился в Америку, мне удалось попасть на фестиваль, где выступали различные инди-группы.

69: Что вы при этом чувствовали? Вдохновила ли вас эта атмосфера, столь непохожая на атмосферу концертов в Японии?
KNZ: Это была огромная концертная площадка, поэтому, даже несмотря на присутствие людей, которые вели себя реально как сумасшедшие, там были места для сидения, и люди, на них сидевшие. Там много чего происходило, так что это больше напоминало футбольный или бейсбольный матч.

69: Какую из стран вам хотелось бы посетить?
KNZ: Лучше всего вам об этом скажут мои татуировки. Мне нравятся Египет и Индия, и другие места, подобные им. Мне никогда не доводилось бывать там прежде, так что мне бы очень хотелось туда отправиться, пусть даже и в одиночку. В составе группы..? Я люблю океан, так что мне хотелось бы съездить на Мальдивские острова. В отпуск.

69: Перед тем, как мы закончим наше интервью, не могли бы вы представить своих нынешних саппорт-участников?
KNZ: Мой гитарист – Umi, участник vistlip. Между нами есть что-то общее, так что мне хотелось попробовать создать что-нибудь совместно с ним. Именно так у нас все и началось, но я действительно рад, что нам удалось сработаться в ходе этого проекта. Думаю, некоторым рабочим фрагментам удалось придать форму только благодаря ему.

Другой гитарист - Shinichiro Saito, участник 12012. Он – один из моих младших товарищей по средней школе, и в вижуал-кей пришел недавно. Я знаком с ним довольно долго, так что мне казалось, это было бы замечательно, если он сумеет получить какой-то опыт из этой совместной работы.

Наш басист Shingo в вижуал-кей среде уже достаточно давно, но в настоящее время он выступает в качестве саппорт-участника одной из звезд японской сцены, Eikichi Yazawa. У него всегда был просто непревзойденный бас. Также, как и с Umi, на момент нашей встречи с ним в нем было нечто такое, чего не было в других участниках группы. BVCCI HAYNES – это что-то, что я делаю сам, и именно поэтому я хочу создавать нечто такое, чего не создавал еще никто.

Что касается нашего ударника, то это Kazami из DaizyStripper. Думаю, его манера игры на ударных чем-то напоминает мою; складывается впечатление, что у нас с ним одинаковая аура, и мне казалось занятным поработать вместе с ним. Я не мог представить себе кого-то еще. Уверен, вокруг множество талантливых музыкантов, но я хотел работать только с Kazami.



69: Если бы у вас была возможность поработать с кем угодно в мире, кого бы вы выбрали?
KNZ: Если бы музыканты могли бы быть кем угодно, то я бы предпочел выступать в качестве ударника, а не вокалиста. (Смеется) Что же касается людей, с которыми бы мне хотелось сотрудничать… что ж, мне нравятся KISS, но на самом деле я бы выбрал актера Джареда Лето. У него есть группа, Thirty Seconds to Mars, и он совмещает в ней обязанности гитариста и вокалиста. Фильмы с его участием потрясающие – они мне действительно нравятся, - и творчество Thirty Seconds to Mars мне нравится тоже. Так что, если бы я мог выбирать кого угодно, то петь бы я не стал. (Смеется)

69: И напоследок, нет ли у вас какого-нибудь сообщения для читателей ROKKYUU?
KNZ: Для тех, кто уже раньше знал меня, и для тех, кто только что обо мне услышал – я буду безмерно рад, если вы сумеете прочувствовать всю ту атмосферу, лирику и, конечно же, музыку, которые я только могу создать. Также было бы замечательно, если после этого у вас появится интерес к Японии, стилю вижуал-кей или же если этот интерес сподвигнет вас на нечто большее.

69: Спасибо!

Перевод: Mizari @jrokku.net ( kaede777@mail.ru)
Размещение перевода без указания источника и переводчика запрещено!



Категория: Интервью | Просмотров: 1188 | Добавил: Spady_Madik | Теги: интервью, BVCCI HAYNES интервью, интервью с музыкантами, KNZ интервью, BVCCI HAYNES, KNZ, j-rock группы, интервью с джей-рокерами, j-rock интервью | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Хостинг от uCoz