Главная » Архив текстов » Интервью

Поделиться:     Закладки:     Мне понравилось:  


12:00
КАМIJO: “Возможно, вы думаете, что музыка не имеет границ? Это не так”





5 марта состоялся релиз дебютного мини-альбома Каmijo (Versailles) “Symphony of The Vampire”. Этот альбом - 28-минутная, 1103-тактовая симфония в семи частях. Ее создание - от изначального замысла до финального воплощения - заняло целый год. Временем и местом действия данной истории является Франция 18 века в период Французской Революции.
Первый сингл Камиджо - “Louis ~ENKETSU NO La Vie en Rose~” - это рассказ о пробуждении вампирской сущности короля Луи XVII. Повествование здесь - это идеально выстроенное живое выступление, в котором гармонично сливаются правда и художественный вымысел. Имея в своей основе музыку жанра метал, данная работа, тем не менее, сочетает в себе и иные направления, гармонично сплетая воедино изящные симфонические и тяжелые, громкие музыкальные элементы. “Symphony of The Vampire” - это как прекрасная баллада, местами вдруг ускоряющая темп и драматично меняющаяся на что-то совершенно иное. И обо всем этом Камиджо расскажет нам в данном интервью.


――Камиджо всегда являлся участником эстетически направленных музыкальных коллективов, таких как LAREINE и Versailles. Где это стремление берет свое начало?
KAMIJO: Это началось с того, что я люблю розы. Но если оглянуться в давнее прошлое, то во многом на меня оказали влияние мои родители. В своем саду они выращивали розы, а дома звучала классическая музыка. Родители познакомили меня с музыкой Поля Мориа, которого я очень уважаю. И все то, что я видел и слышал, будучи ребенком, нашло свое проявление, когда я организовал собственный музыкальный коллектив. Когда я понял это, я выразил благодарность своим родителям.

――То эстетическое чувство, которое вам прививали в детстве, было, по всей видимости, доведено до совершенства.
KAMIJO: Нет, я был вполне обычным ребенком. Правда, я выиграл несколько призов в артистических конкурсах, но серьезно музыкой не занимался. Я носил слегка удлиненные, закрывающие уши волосы. Люди говорили, что я выгляжу как девочка (смеется).

――Почему вы организовали музыкальную группу?
KAMIJO: Раньше я играл в теннис, но после ссоры со старшим участником клуба, мне было трудно продолжать там оставаться. И я заметил, что, если держать теннисную ракетку обратной стороной, это выглядит так, словно ты играешь на гитаре. А потом я узнал, что один мой одноклассник работает у группы MALICE MIZER. Он и помог мне получить работу в качестве роуди. MALICE MIZER вращались в атмосфере, которая и мне была по душе.

――Затем вы долго работали в собственных коллективах, но в декабре 2012 года распустили Versailles. Какие обстоятельства побудили вас к тому, чтобы отправиться в сольное плавание?
KAMIJO: Я пытался работать сольно и раньше, еще до Versailles. Но когда мне встретились такие замечательные коллеги-музыканты, мы решили создать совместный коллектив. А потом, после Versailles, для меня было вполне естественным вернуться к идее сольной карьеры. LAREINE - это по-французски "королева", воплощением ее для меня является Мария Антуанетта. Затем я работал в коллективе, названом именем места, где она жила, и я подумал: "Что же мне воплотить теперь?" И когда я изучал материалы, связанные с Французской Революцией, я узнал о Луи XVII. Я уже многое знал о Луи XVI и сыне Марии Антуанетты - принце Шарле, но был не в курсе, что его знали и под именем Луи XVII, и что во время революции его ждала такая ужасная трагическая смерть. И я написал и свою первую сольную работу - “Louis ~ENKETSU NO La Vie en Rose~” (выпущенную в августе 2013), и свой мэйджор-дебют “Symphony of The Vampire”, с идеей возвести Луи на трон.

――Понимаю! Но почему вас так увлекает Франция того времени?
KAMIJO: Корни Французской Революции уходят в идеи демократии. Я не очень разбираюсь в тонкостях политики, но я ощущаю некую духовную общность и понимание тех людей, которые стремились к тому, чтобы выразить свою индивидуальность, быть личностями. Это меня и привлекает.

――Понятно. Взять и воскресить Луи, сделав его вампиром, это так по-камиджевски.
KAMIJO: Я считаю, вампиры - вершина эстетизма. Кровь - это источник человеческой энергии, человек не может нормально жить, если с кровью случаются какие-то проблемы. Вампиры, которые питаются кровью, просто обязаны быть красивыми. И еще: поскольку меня влечет понятие "вечность", я также нахожу, что вампиры -существа завораживающие, поскольку они вечны.

――“Революция”, как нечто, приносящее разрушения, и "вечность" кажутся довольно противоречивыми понятиями. Но и с тем, и с другим мы сталкиваемся в повседневной жизни. Так что ваш интерес к ним вполне понятен. Меня несколько удивил формат альбома “Symphony of the Vampire”: семь частей за 28 минут.
KAMIJO: Изначально я планировал сделать его более коротким, но когда зашла речь о том, как Луи становится королем, история несколько удлинилась (смеется). Первая часть - это синопсис, основанный на исторических фактах. Вторая повествует о том, как Луи увозят из Тампля, где он был узником, и вынуждают наблюдать за казнью его матери - Марии Антуанетты. В третьей части Луи вспоминает о своей прежней жизни в версальском дворце и Трианоне. Во временном промежутке между третьей и четвертой частями симфонии Луи становится вампиром. Здесь место для моего первого соло сингла - “Louis ~ENKETSU NO La Vie en Rose~”. В видео на эту композицию мы видим, как появляется Мана, лидер MALICE MIZER, и обращает Луи в вампира.

――То есть, получается, что историю о пробуждении вампирской сущности Луи вы изъяли из общего повествования и сделали отдельным синглом. А то, что было до и после этого, собственно и есть Симфония Вампира?
KAMIJO: Да. Четвертая часть рассказывает о том, как Луи становится юношей. Он не способен себя контролировать и, в результате, начинает охотиться на людей. Пятая история - это история о другом Луи (Людвиге). Он появляется в конце четвертой части. Звучание большого барабана напоминает биение его сердца. И если вы внимательно вчитаетесь в историю, то все станет понятно.

――Вы - музыкант, который живет в дне сегодняшнем.
KAMIJO: Да. А Людвиг - вампир, который любит людей и, следовательно, не может пить их кровь. Это его наказание за любовь к людям. И к тому же, он теряет слух. Как он сам говорит: "Прекрасные мелодии заменяют жажду крови". А если бы он не испытывал этой любви к человеку, то мог бы слышать свою музыку и жить вечно. Именно об этом и есть вся Вампирская Симфония.

――В части шестой Людвиг признается, что именно он вывез Луи из Тампля. А то, что делает Луи в седьмой истории очень печально.
KAMIJO: Но именно из-за этого он получает возможность быть рядом со всеми легендарными монархами в базилике Сен-Дени, усыпальнице королевской семьи. Это трагический финал. И я думаю, вы сумеете понять скрытое в нем послание, если будете читать внимательно.

――Давайте позволим слушателям самим разгадать эту загадку. А завершение этой работы заняло немало времени, даже по вашим меркам, меркам человека, привыкшего к сочинению подобных грандиозных вещей?
KAMIJO: На самом деле, времени это не заняло нисколько. Музыка далась мне очень легко, поскольку и сама история, и персонажи представлялись мне очень ясно. И запись вокальных партий прошла куда более гладко, чем обычно. Многие песни получились с первого же раза. Однако, сюжет, действительно потребовал времени. Мне пришлось обращаться к справочной литературе и выписать хронологию событий. Было сложно целостно объединить мою историю и историю реальную (смеется). Самый важный мотив повествования совершает "прыжок" примерно на 200 лет. Разумеется, история становится вымыслом, как только в ней появляются вампиры, но я не хотел, чтобы в ней присутствовало слишком уж много явных противоречий с реальными фактами. И я принципиально решил включить мелодию из заглавной части в кульминационный момент завершающей седьмой.

――Звучание альбома - это преимущественно метал с использованием весьма специфических в технологическом плане симфонических элементов. Играть такое в течение 28 минут должно быть очень непростой задачей для музыкантов.
KAMIJO: Напротив. Участники сыграли без особых усилий. Кей Ямадзаки, ударник из DEAD END, самый лучший из молодых драммеров. Джу-кен (бас) отыгрывает чрезвычайно агрессивные в музыкальном плане шоу вместе VAMPS. Анзи из Matenrou Opera когда-то работал под моим лейблом. Его гитарные партии безупречно слились с оркестровкой, и в итоге вышло нечто прекрасное. Да, партитура получилась весьма длинной, потому что сама песня 28 минут. Обычно семь песен записывают в течение нескольких дней, а мы уложились за один. По сути, это одна длинная композиция, и мне не хотелось нарушать ее звучание.

――Звук меняется, когда запись идет в течение нескольких дней.
KAMIJO: Мне очень повезло, что музыканты согласились удовлетворить мою просьбу без каких бы то ни было проблем. Я не смог заранее дать ноты музыкантам, исполняющим струнные партии, потому что они были слишком длинными. И они сыграли очень быстрые секции после первого же ознакомления. Это было идеально и было поразительно.

――В название каждой из частей входит какой-то музыкальный термин: Presto, Allegro, Sonata, Adagio и т. п. . Это было вашей идеей?
KAMIJO: Нет, это что-то вроде бонуса. Таковы были названия глав этой истории. Основное название - “Symphony of the Vampire”, но я разделил одну длинную композицию на семь более коротких для удобства слушателей. И у каждого из них есть какая-то наиболее понравившаяся, верно?

――Если вам по душе метал, вам понравятся первая и седьмая части. Если по нраву медленная музыка, то для вас - часть третья. Если нравится агрессивное звучание - то вы полюбите четвертую часть.
KAMIJO: Я с огромным нетерпением жду возможности сыграть четвертую композицию на концерте. Там есть фраза “Let me bite your neck” ("позволь мне укусить тебя в шею"). Я участвовал в программе на Ustream, посвященной выходу первого сингла, и общался с поклонниками из-за рубежа. И когда им предложили указать фразу, которую они бы хотели чтобы я произнес во время эфира, один из них и прислал эту фразу - “Let me bite your neck”. Так что, можно сказать, этот поклонник поучаствовал в создании лирики.

――Настроение в музыке очень меняется. И на концертах можно ожидать самых разных реакций. Люди могут то качать головами, то просто стоять, не двигаясь.
KAMIJO: Я создавал “Symphony of the Vampire” с учетом того, как наилучшим образом можно будет представить ее в живом исполнении. К примеру, я представлял себя, подстегивающим возбуждение зрителей на отрезке между первой и второй частями композиции. И если рассказывать историю в хронологическом порядке, то между третьей и четвертой нужно расположить сингл о Луи. Можно было бы начать и с признания Людвига в начале шестой части. Данная работа предполагает довольно большую свободу выбора.

――Премьера состоится в Tower Records Shibuya 26 апреля. Вы ведь довольно давно не играли концертов?
KAMIJO: Мое последнее шоу было с Versailles в NHK hall, год и четыре месяца назад. Я очень хочу разделить со зрителями этот момент. На этот раз подготовительная работа проходила весьма гладко. Это первый раз, когда все получилось естественно и легко. Наверное, странно с моей стороны это говорить, но когда музыканты знают, чего хотят, их силу можно почувствовать. Я хочу чтобы и зрители это ощутили. Это можно слушать как обычную музыку, или же как музыку в жанре symphonic metal, но все же ничто не сделает меня счастливее, чем если люди будут наслаждаться этим так, словно смотрят кино.

――Я знаю, что 28-минутное музыкальное видео уже в процессе создания. Видно, что эта история очень дорога вам.
KAMIJO: Можно сказать иначе: это альбом с видеоклипом на каждую из песен. Мы снимали его несколько дней. Он как короткий фильм. Работа также проходила гладко, потому что мы работали с настоящим кинорежиссером. Я появляюсь в видео как певец и в роли Луи, когда он становится взрослым.

――По всей видимости, процесс съемок, как и процесс звукозаписи, проходил так гладко оттого, что история представлялась вам столь ясно. Правильным ли будет теперь говорить о том, что этой работой вы подняли планку достаточно высоко ввиду ваших будущих творений? Полагаю, в следующий раз вам придется очень хорошо поработать над концепцией и провести тщательную предварительную подготовку.
KAMIJO: Я уже начал работу. Когда Луи становится королем, он объединяет страну. И следующая моя тема - это "страна". Возможно, вы думаете, что музыка не имеет границ. Но это не так. С помощью моей музыки я создам свою собственную страну. Это моя следующая концепция. На этот раз Луи ждет счастливое завершение главы. И я хочу, чтобы слушатели с нетерпением ожидали того, что случится с Луи в будущем. 19 июля, в мой день рождения, я дам сольный концерт в Tokyo Cinema Club, который выглядит как оперный дворец. Я хочу устроить шоу, в котором зрителю будет понятно, что значит "создать свою страну".

Перевод: teanaalassio @jrokku.net
Размещение перевода без указания источника и переводчика запрещено!







Категория: Интервью | Просмотров: 868 | Добавил: Spady_Madik | Теги: j-rock интервью, интервью с джей-рокерами, интервью, интервью с музыкантами, j-rock группы, Kamijo, Symphony of The Vampire, Kamijo: интервью | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 2
0  
2 teanaalassio   (22.08.2014 21:35)
Не за что :) Мне показалось, что это интервью довольно интересно, в плане отсутствия стандартно-шаблонных вопросов и наличия хоть каких-то разъяснений по поводу сюжета альбома.
Не то, чтобы после прочтения я сильно разобралась во всем этом, но хоть что-то. Историю с Людвигом не вкурила вообще. Или я криво перевела, или это просто не для средних умов, как у меня )))

Рада, что тебя тоже заинтересовало, мне очень приятно! smile19

0  
1 Spady_Madik   (22.08.2014 15:02)
Спасибо большое за перевод smile141
Камиджо не перестает удивлять меня своим мышлением и богатым воображением smile1

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Хостинг от uCoz