Главная » Архив текстов » Интервью

Поделиться:     Закладки:     Мне понравилось:  


16:15
Heidi: интервью Yoshihiko и Nao для журнала ROKKYUU




Два основных композитора группы heidi.: вокалист Yoshihiko и гитарист Nao, согласились встретиться с журналом ROKKYUU чтобы обсудить их новый альбом alpha, со специальным сюрпризом для иностранных фанатов.


69: Наконец-то пришла осень. Так почему бы нам не начать со знакомства и рассказа о ваших самых ярких впечатлениях прошедшего лета?
Yoshihiko: Я вокалист Heidi., Йошихико. К сожалению, летом мы были очень заняты и я не успел как следует насладиться этим временем года. Но наше выступление в юкатах было просто превосходным!
Nao: Я гитарист heidi., Нао. И мне также показалось, что этим летом я не занимался ничем особенным. Но мне удалось съесть ананас и этого вполне достаточно!

69: Ну, раз уж вы пришли сюда вместе… У вас ведь есть специальный проект. Расскажите нам о нем, пожалуйста!
Yoshihiko: Вы имеете ввиду?..
69: Ну же…
Nao: А, вы имеете ввиду Gokigenyo?
Yoshihiko: Ах, это! Только мои с Нао выступления… Можно назвать это подразделением?
Nao: Да, что-то вроде акустического дуэта. Мы выступали во время фестиваля в юкатах, который проводили этим летом. [Обращаясь к Йошихико] Давай продолжим выступать вместе и в будущем!

69: Возникали ли в акустической аранжировке какие-нибудь сложности?
Nao: Нет, особых сложностей не было. Все наши композиции довольно легко переложить для акустической гитары, поэтому решение сделать акустическую версию было вполне естественным. И каких-то отличий в аранжировке акустической версии тоже не было, так?
Yoshihiko: Точно. Мы раздавали «Star rain», также записанный в нашей типичной манере. Тебе не кажется, что акустическая гитара позволяет больше сконцентрироваться на вокале? Есть только гитара и голос, я смог сосредоточиться на пении и пел в своё удовольствие. В прошлом году мы также записывали акустические версии песен, и я надеюсь, что и впредь мы продолжим наше сотрудничество.

69: Кажется, Gokigenyo заполняет собой все представление о лете, когда думаешь о “heidi.” Но еще при мысли о лете, конечно же на ум приходит “Natsu Ichizu”.
Nao: Бесспорно.

69: Тогда, если “Natsu Ichizu” олицетворяет лето, то как насчет осени?
Yoshihiko: О, осень – это конечно же «эта» песня.
Nao: Хмм?..
Yoshihiko: Неужели ты сразу не подумал об «этой» песне? Или это [по английски] только я?
Nao: А, я понял!
Yoshihiko: Ох, но какая же? Может быть их две…
Nao: Ну, это конечно же именно «эта», правда?
Yoshihiko: Тогда почему бы нам не назвать её одновременно… Готов? Поехали: “Hyururi…”
Nao: “Yuuyake…”
[Оба смеются] Yoshihiko: Не может быть! “Yuuyake?” Ну, может и “Yuuyake“ тоже, да.

69: Так значит, “Yuuyake to Kodomo” для Naо…
Yoshihiko: Я не мог решить между “Hyururi” и “Orange Drama.”
Nao: Ах, да, “Orange Drama” тоже подходит.
Yoshihiko: Все верно. Но так или иначе мы предложили абсолютно разные варианты.
Nao: В общем, у нас есть пара осенних песен, да.

69: Кстати, об осени. Ваши новые образы смотрятся по-осеннему!
Yoshihiko: Вы правда так думаете?
69: Особенно прическа Йошихико. Не могли бы пояснить смысл ваших образов?
Nao: Мой костюм таков, что его нельзя отнести ни к одному сезону. (Оба смеются) А, ..и еще он очень удобный! Я думал о концертах когда создавал его.
Yoshihiko: Мне кажется, вижуал-кей сцена вообще не особа сезонна.
Nao: Это да. Даже летом!
Yoshihiko: Я уже думал об этом. Вы знаете, мы всегда проводим фотосъемку заранее. Например к осеннему туру, мы выбираем костюмы и фотографируемся летом. Может, именно поэтому образы обычно и не соответствуют сезонам.
Nao: Это не так.
Yoshihiko: Разве?
Nao: Точно говорю.
Yoshihiko: Ох. Ну, я очень люблю пиджаки. Мне нравится обтягивающая одежда. На самом деле я не особо думал об осени, но решил одеть эту рубашку с узорами под низ. Вообще, я хотел перебороть сам себя: я очень не люблю носить прически с открытым лбом, но в этот раз я решил, что должен! И вот что в итоге получилось.

69: Если не обращать внимания на времена года, может оказаться так, что вы будете одеты в теплые пиджаки в середине лета. Разве это не ужасно?
Yoshihiko: Я мучаюсь от этого каждый концерт! «Боже, ну почему я выбрал именно это», «в этом так сложно двигаться» или «как же в этом жарко!» Но так длиться год от года, и я уже привык.

69: Вместе с новыми образами, вы так же собираетесь выпустить альбом! Как и другие ваши работы, этот будет необычным для вас. Можете рассказать о новых песнях и концепции альбома?
Nao: Мы впервые работали с продюсером! А еще, Оригинальная запись проходила в Америке. Для нас все это очень ново. Да и сами мы очень старались, записывая эту музыку! Вообще, мне кажется, что те, кто слушал нас до этого, скажут, что «это действительно что-то новое». Но не смотря на то, что стиль немного поменялся, мы остались верны себе, так что я надеюсь все продолжат слушать нас дальше!

69: Не мог бы каждый из вас представить нам какую-нить песню с этого альбома? Не обязательно вашу любимую.
Yoshihiko: Самой сложной для меня была песня “Ao no Sekai.” Не думаю, что мы когда-либо пробовали что либо подобное. Мне никогда не приходилось петь такое раньше. В начале, еще до записи, я самостоятельно пробовал пару вещей, но постоянно возникали проблемы. Но в этот раз мы работали с продюсером, который изучил мой вокал до мелочей. Я самостоятельно исполнял песни из предыдущих альбомов и был доволен результатом, но продюсер все равно много придирался! «Пой нежнее» и тому подобное. Эта песня стала своеобразным откровением для моего вокала. Те, кто знаком с нашим творчеством – сразу почувствуют это.

69: У этой песни очень красивая мелодия.
Yoshihiko: Да, это так. Она очень плавная, помогает расслабиться.

69: Текст этой песни был написан тобой?
Yoshihiko: Да, мною. Музыка очень легкая и мягкая, и я долго думал, как мне подчеркнуть ее идею. Именно поэтому я повторял фразу “Ao no sekai” много раз в подряд. Я создал в уме «синий мир» и пытался описать его словами.

69: А как насчет тебя, Нао? Что ты можешь порекомендовать?
Nao: Последнюю песню альбома, "Kanata”. Очень часто получается так, что первая и последняя песня – самые значимые для меня. Я сомневался, что это окажется правдой и в данном случае, но когда мы впервые отыграли эту композицию, я смог по-настоящему понять и полюбить ее. Она действительно достойна того, чтобы быть завершающей – она оставляет неизгладимое впечатление; это баллада, сочетающая в себе разные стороны нашей группы. Слушая ее в конце, ты словно начинаешь глубже понимать наши предыдущие работы.

69: Похоже, вы оба любите баллады?
Nao: Думаю, это так.
Yoshihiko: Особенно во время концертов – тогда эмоции от их исполнения становятся еще ярче и живее. В общем, да, мне очень нравятся медленные композиции.

69: Чудесно. А теперь насчет более заводных песен. Что вы можете сказать о “Another Fish”? В ней присутствует много танцевальных элементов.
Nao: Я бы сказал, что она больше похожа на клубную композицию, нежели танцевальную. Я хотел написать песню, где мы все смогли бы как это называется «оторваться». В ней неплохие гитарные партии, и сильные у баса. Я хотел, чтобы хоть одна песня дала нам своеобразную свободу действий. Так я и написал ее, мощную от начала и до конца.

69: Такой стиль очень необычен для heidi. Впрочем, не так давно вы записали кавер на песню “Days” группы Flow’s, которая наполнена похожими танцевальными мотивами. Это каким-нибудь образом могло повлиять на написание песни “Another Fish”?
Nao: Вообще мы записали этот кавер после того, как создали “Another Fish”.
Yoshihiko: Все верно.
Nao: Получилось так, что нам всем нравится подобный стиль, поэтому мы решили, что неплохо было бы записать такую песню для нового альбома.

69: В этот раз вы словно разделили лирику на две половины. Йошихико, мне кажется, что с каждым разом написанное тобой становится все лучше и глубже. К тому же концепция песен так же заметно поменялась.
Yoshihiko: Как я уже говорил ранее, для меня альбом alphа – это вызов самому себе. И не только по отношению к образам, но и в лирике. До сегодняшнего дня, автором большей части песен был Нао. Те же песни, которые написал именно я, я старался сочинять на самые разнообразные темы, которые приходили мне в голову. Например, когда я писал “Another Fish,” я представлял тропическую рыбку. У меня не очень хорошо получается детализировать свои фантазии, но не смотря на это мне нравится добавлять в мои песни некоторые эллементы, которые, по началу, кажется, совсем туда не подходят. Это мое личное вложение, и это заставляет меня чувствовать себя более удовлетворенным.

69: А теперь вопрос для Нао. Твоя лирика в песне “Aware Haijin”, кажется, затрагивает совершенно новые фантазии.
Nao: Я хотел сочинить песню, которая бы больше фокусировалась на вокале, полагая, что так она будет звучать свежее. Лично мне очень легко далось ее написание, и из-за этого она получилась ..излишне прямолинейна. Я боялся, что она будет похожа на некоторые наши композиции из других альбомов.

69: Как вы разделяете ваши «обязанности» в написании лирики для новых композиций?
Nao: Это целиком и полностью зависит от атмосферы песни. Все более яркие, светлые и прямолинейные песни – это прерогатива Йошихико. А все остальные я обычно беру на себя.

69: В музыкальном плане – это, конечно же, больше касается Нао и его гитары – вы обычно добавляете довольно много новых элементов, вроде гитарных рифов в европейском стиле и т.п. Изменится ли это с выходом альбома?
Nao: Я, честно говоря, даже не думал об этом. Я почти никогда не начинаю сочинение песен с рифов. Я всегда пишу гитарные партии в соответствие с основной мелодией. Неужели в моей музыке действительно так сильно заметно влияние Запада?

69: Иногда. Как, например, в песне “Tsuioku.” Гитарная партия звучала по-европейски. Nao: Ооооох. Да, в ней это действительно заметно, но мне кажется атмосфера и идея песни это подразумевают. Да и как я уже говорил, мы записывали данный альбом, работая с американским продюсером и пользуясь их технологиями, так что думаю, это тоже наложило свой отпечаток. Сам я никогда не пытался специально заставить свою гитару звучать» по-европейски»! [смеется]

69: В вашем новом альбоме на две или три песни записаны видеоклипы. Совсем недавно – не задолго до выхода самого альбома – появился клип “Kumorizora ni wa koimoyo”, и он очень сильно отличается от того, что обычно можно увидеть прежде. В нем много странных и загадочных образов, но какой же в них кроется смысл?
Nao: Для нас это тоже остается загадкой!
Yoshihiko: Верно.
Nao: Видите ли, продюсер собрал собственную команду специалистов, тоже из-за границы, и всем касательно клипа занимались они. Мы сами даже ни разу не появляемся в этом видео…

69: Что довольно странно для heidi.
Nao: Я думаю, продюсер заранее все продумал.
Yoshihiko: Видимо да.
Nao: Мы смогли посмотреть его только когда все было готово!

69: И какое же впечатление он на вас произвел?
Nao: Ну, самое главное то, что клип действительно был сделан на высшем уровне! Хотя есть моменты, когда я не совсем понимаю, как происходящее на экране связано с музыкой.
Yoshihiko: Он сказал, что видео было записано лишь после тщательного изучения лирики. Поэтому я думал, что смогу понять его… (смеется) Я очень старался, честно! Но… Клип вышел несколько абстрактным… И тем не менее он мне понравился! Очень атмосферно, ..так почему бы и нет?

69: И как в противовес тому клипу, вы выпустили очень прямолинейное и довольно простое видео на песню “Landscape”. Оно было очень похоже на ваши ранние работы.
Yoshihiko: Да, оно полностью посвящено нашему исполнению.

69: Были ли во время записи какие-нибудь происшествия, о которых стоит упомянуть?
Yoshihiko: (обращается к Нао) Проблемы со звуком. Это же считается?
Nao: Да, и это было очень неожиданно.
Yoshihiko: Обычно мы снимаем видео с очень громко играющей музыкой. Но в этот раз динамики были слишком слабыми, и мелодия почти полностью заглушалась барабанами Кири. Мы практически не слышали песни, и это очень мешало нам сконцентрироваться. Но в итоге неполадку устранили.
Nao: Это скорее было просто удачным стечением обстоятельств, а не ее устранением. Но мы потеряли кучу времени.

69: Сколько по времени заняли съемки?
Yoshihiko: Теперь мне кажется, что не так уж и много. Мы начали в 9 утра…
Nao: И снимали вплоть до 7 вечера.
Yoshihiko: В общем весь день.

69: А теперь ответьте на пару вопросов для своих иностранных фанатов. Так как вас, наверное, уже несметное число раз спрашивали о том, какую страну вы хотели бы посетить (оба смеются), я задам парочку более конкретных вопросов. Для начала, не считая Японской кухни, какую еду вы предпочитаете?

Yoshihiko: О, это обязательно должен быть стэйк! А за границей есть сеть ресторанов Кеннеди?
Nao: Точно нет!
Yoshihiko: Неужели нет? Наш менеджер недавно водил меня в одно местечко, где подавали огромные стэйки от 350 до 500г! Это очень напомнило мне то время, когда мы были в Америке. «Какое прекрасное мясо!» - подумал я тогда. Надеюсь, когда мы поедем за границу, я снова смогу поесть те огромные стэйки! (Нао смеется)

69: И ты смог съесть все целиком?
Yoshihiko: Нет, я быстро сдался и поделился с менеджером и Кири. Мне просто было интересно, как они будут выглядеть, поэтому я и заказал это блюдо. Но доесть его было выше моих сил!
Nao: И правда, когда мы поехали за границу, нам было очень интересно видеть разницу в количествах и объемах привычных вещей.
Yoshihiko: Я ел мясо каждый день и был счастлив! Если мне это по каким-то причинам не удавалось, я не мог успокоиться. Вот насколько сильно я люблю мясо!
Nao: А я вот больше по рыбке… (оба смеются)

69: Какую кухню мира ты предпочитаешь, Нао?
Nao: Я знаю, что это очень стереотипно, но я обожаю пиццу!
Yoshihiko: Да, она хороша.

69: То есть Итальянская кухня?
Nao: Мы еще ни разу не выступали в Европе, поэтому мне очень интересно узнать побольше про их кухни. Просто в моей голове Америка четко ассоциируется с мясом, а Европа – с пиццей. И похоже, что овощи местом обделили. В отличие от Японии, мы очень долго искали в Америке место, где можно бы было заказать салат.

69: Отлично, давайте продолжим. Мода какой страны вам нравится?
Nao: Мне очень нравится то, как одеваются в Англии. Очень привлекательно и с уклоном в классику.
Yoshihiko: Это как?..
Nao: Ну это…

69: По-джентльменски?
Nao: Да, именно.
Yoshihiko: По-джентльменски?
Nao: Ну классика же.
Yoshihiko: Вроде костюмов?
Nao: И они тоже. Ты же вот очень любишь пиджаки, ты должен понять…
Yoshihiko: Ну, в таком случае, я полагаю, что мне британская мода тоже обязана понравится. (оба смеются). Мне по душе смело одетые люди. В смысле, одежда. (смеется)

69: А теперь расскажите, какие достопримечательности вам больше всего хотелось бы посетить?
Yoshihiko: Я бы хотел хоть раз увидеть Статую Свободы.
Nao: Ну… Мне бы было очень интересно побывать в каком-нибудь небольшом итальянском городке.
Yoshihiko: Любопытная мысль.
Nao: Не хочу ехать туда, где слишком много людей. (Йошихико смеется) Я бы хотел увидеть винодельню или что-то вроде этого.

69: Какое животное вы хотели бы увидеть в дикой природе из тех, кого вы бы не смогли увидеть в Японии? Зоопарк не считается!
Nao: В таком случае… Слон!
Yoshihiko: Слоник… Лев? Я бы очень хотел увидеть льва вблизи!
Nao: Это возможно только в парке-сафари. (смеется)
Yoshihiko: Да… Я все равно очень хочу увидеть дикого льва.

69: heidi. в скором времени выступят заграницей. Есть ли что-нибудь, о чем бы вы хотели попросить у фанатов, которые придут на ваши выступления?
Yoshihiko: Я просто хочу здорово провести время. Мне все равно, как они будут себя вести – главное, чтобы они получили удовольствие, слушая нашу музыку. Это самое важное.
Nao: Так как наши диски не продавались за границей, я надеюсь что наши фанаты послушают наши песни на YouTube или в интернете. Это так приятно, когда зрители поют вместе с тобой! (смеется)

69: Ну и в завершении, я хочу дать вам время на свободный разговор. Вы можете говорить все, что вашей душе угодно, вперед!
Yoshihiko: На YouTube же возможно послушать альбом alpha, так?
Nao: Да, конечно.
Yoshihiko: Мы отправляемся в Америку сразу после релиза, то есть получается это будет нашим первым концертом.
Nao: И правда… Я не думал об этом.
Yoshihiko: Так что я вот думаю, что наши фанаты в Америке самые счастливые.
Nao: Я тоже так считаю!
Yoshihiko: А еще в этот раз наш концерт будет длиннее, чем обычно! Пожалуйста, порекомендуйте нам хорошие места, где мы могли бы перекусить позже.
Nao: Замечательная идея!
Yoshihiko: Пишите нам! Что-то на подобие «По-моему это место стоит посетить …»
Nao: А еще мы будем счастливы получить памятные сувениры из Америки!
Yoshihiko: (смеется) Ну что, завалите нас подарками? (оба смеются) Что еще может быть интересным в Америке?
Nao: Ну, давай остановимся на хороших ресторанах.
Yoshihiko: Да, места, где ты можешь вкусно покушать и хорошо выпить.
Nao: Напишите для нас что-нибудь вроде гида. (оба смеются)
Yoshihiko: Давайте насладимся концертом и вкусной едой!



Источник: ROKKYUU
Перевод на русский: Ruru@ jrokku.net
Размещение перевода без согласия переводчика запрещено!


Категория: Интервью | Просмотров: 1596 | Добавил: Ruru | Теги: J-Rock, интервью для журнала ROKKYUU, Heidi, j-rock группы, интервью Yoshihiko и Nao, Heidi interview, Heidi интервью | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Хостинг от uCoz