Главная » Архив текстов » Интервью

Поделиться:     Закладки:     Мне понравилось:  


20:47
D.I.D.: интервью для NAMA-DWANGYA





D.I.D.: интервью для NAMA-DWANGYA

MC: Вы только что прослушали композицию D.I.D. “If you wanna die…”. А сейчас позвольте представить вам первых гостей нашего сегодняшнего вечера – участников группы D.I.D.. Давайте поприветствуем их как следует!
Sho: Вуху!

MC: Вы выглядите довольно взволнованными, но для начала, пожалуйста, представьтесь нашим зрителям.
Akane: Я – вокалист Akane.
Satoshi: Satoshi, гитарист.
Tohma: Я – гитарист Tohma.
Sho: Я – басист Sho.

MC: Прямой эфир едва начался…
Sho: Ага!

MC: …а нам уже приходит уйма комментариев…
Sho: Ага!

MC: Вау, Sho, вы демонстрируете настоящий интерес к тому, что я говорю. [Прим.: Это не сарказм. В Японии действительно считается правилом хорошего тона говорить “hai” – «да» во время речи собеседника, тем самым показывая, что вы внимательно его слушаете].
Sho: Ну конечно, ведь так и положено вести себя во время разговора.

MC: Разумеется! Итак, думаю, мы можем начать общение. Не могли бы вы сказать что-нибудь нашим Ринго-тян, которые прямо сейчас смотрят на вас через мониторы своих ПК или дисплеи телефонов? [Прим.: «Ринго-тян» - уменьшительное название зрителей данного шоу].
Sho: Для Ринго-тян, что смотрят на нас через телефоны? Хорошо… Одну минуту. У вас задержка во времени, верно?

MC: Да, задержка около четырех секунд.
Sho: Понял! Те, кто эти четыре секунды пребывает в прошлом, как поживаете?

MC: Он спрашивает, как поживают те, кто в течение этих четырех секунд находится в прошлом.
Sho: Кто-то написал «Кудо Сидзука». Круто! [Прим. перев.: Кудо Сидзука – японская певица и актриса]

МС: Потрясающе! Потрясающе! Потрясающе! [Прим. перев.: Видимо, это текст сообщений]
Sho: Вау!

МС: Замечательно!
Sho: А вот кто-то написал, что не особо замечательно.

МС: Полагаю, это кто-то из наших зрителей, страдающих простудой. Наверняка, они тоже смотрят нас.
Sho: Им нужно делать больше физических упражнений!

МС: Весь наш экран заполнен сообщениями. Итак, Tohma, не хотите ли тоже что-нибудь сказать нашим зрителям?
Tohma: Ринго-тян!.. Я ведь правильно к ним обращаюсь?

МС: Да, наших зрителей зовут «Ринго-тян». Так что если вы обратитесь к ним «Ринго-тян», в ответ услышите оглушительный рев!
Tohma: Я хочу это услышать. Давайте попробуем еще раз.

MC: Все, кто сейчас дома – тоже напечатайте, пожалуйста сейчас “Woooi!”!
Tohma: Я уже начинаю.

МС: Вперед!
Tohma: И вы, ребята, которые в студии… РИНГО-ТЯН!

Зрители в студии: *молчат*

МС: Должно быть, они стесняются.
Sho: Это было круто!
Tohma: *вскакивает со своего места*

МС: А? Попробуем еще раз! Tohma, сядьте, пожалуйста на место.
Sho: ОК, попробуем еще. Вы можете это!

МС: Вы можете! Нам приходит столько сообщений с “Woooi!”! Ринго-тян, которые студии, присоединяйтесь! Иначе нам придется ждать целый час, прежде чем мы услышим ваш оглушительный рев!
Sho: Давай, Tohma, у тебя получится!
Akane: (кладет яблоко себе на голову) [Прим. перев.: Яблоко – логотип передачи]

МС: Akane, что вы делаете?
Akane: Простите.

МС: Tohma-сан, пожалуйста, попробуйте еще раз!
Tohma: Можно? РИНГО-ТЯН!

Зрители в студии: Woooi!

МС: Спасибо!
Akane: Вы хотите услышать мой оглушительный рев?

МС: Разумеется!
Tohma: Можно нам? РИНГО-ТЯН!
Akane: *рычит*

МС: Спасибо!
Akane: *рычит* РИНГО-ТЯАААААН!
Sho: Теперь очередь Satoshi.
Satoshi: Ничего себе… Мне тоже нужно оглушительно рычать?
Sho: Можешь сделать это обычным голосом Satoshi.

МС: Можете это просто сказать.
Satoshi: Мне можно начинать?
Sho: Ок.. Эмм.. Как у вас сегодня дела, Танака Макико-сан? [Прим. перев.: Несмотря на все поиски, кто такая Танака Макико выяснить не удалось. Единственное, что выдает поисковик – представительницу от демократической партии Японии. Может ли быть ее имя нарицательным для японцев, не знаю]
Satoshi: Да… Сегодня…
Все: (смеются)

МС: Спасибо! Похоже, у нас сегодня действительно будет очень и очень весело. Но для начала, мне бы хотелось быстро рассказать нашим зрителям о группе D.I.D. [быстро говорит об участниках].

МС: Что ж, мы получили уйму электронных сообщений. Позвольте, я прочту некоторые из них. Итак, нам пишет Saki из префектуры Хёго. “Всем комбангя!»
Sho: Комбангя! [«Комбангя» - игра слов, образованная из «Комбанва» и «Бангя» - «девушка-фанатка» ]

МС: «С того самого момента, как я узнала, что D.I.D. будут принимать участие в Nama-Dwangya, я с нетерпением ожидала этого дня. Это сообщение я набираю уже около получаса, еще до начала шоу. Я так волнуюсь, что мои пальцы дрожат и не попадают по клавиатуре».
Sho: (изображает дрожащие пальцы)
Akane и Sho: (делают вид, что печатают на клавиатуре)

МС: «Мне всегда хотелось, чтобы D.I.D. приняли участие в Nama-Dwangya, так что сегодня я намерена просто засыпать вас сообщениями! Обращаюсь к каждому – пожалуйста, постарайтесь!». Saki! Saki, ты нас смотришь? Она написала, что очень волнуется. Akane, пожалуйста, скажите ей что-нибудь.
Akane: *рычит* Я люблю тебя!

МС: После такого у нее опять начнут дрожать руки.
Akane: Я могу только рычать.
Sho: Нормально говорить ты можешь тоже!
Akane: *рычит*
Sho: Что ж, видимо, так пройдет все шоу.
Akane: Круто.

МС: Вы действительно сможете это? Ваше горло очень ценно, не повредите его.
Akane: *рычит* Да!
Sho: Хосино-сан, кажется, очень обеспокоен!

МС: Akane, все в порядке?
Akane: *рычит* Да!

МС: Ну что же, давайте посмотрим, насколько долго мы сможем продолжать наше шоу в этом духе. А я читаю следующее сообщение от Ayaka из Канагавы. О! Здесь вопрос персонально к Satoshi. «Почему в этот раз вы решили покрасить волосы в красный цвет? Вам так идет, так здорово! Мне очень нравится!»
Satoshi: *снова изображает Танака Макико* Я рад слышать это.

МС: Вы все время будете отвечать с видом Танака Макико?
Satoshi: Вовсе нет. Почему я перекрасил волосы… Ну, я красил их в черный, блонд, я перепробовал кучу цветов, и даже делал наращивание. Я пробую разные вещи в зависимости от настроения.
Sho и Tohma: *начинают дурачиться, приставая к Satoshi*
Satoshi: А? Да, Akane может только рычать.
Sho: Точно.
Satoshi: Какое-то время назад я красил волосы в красный довольно долго, так что теперь я решил вновь вернуться к этому цвету.
Sho: Это нечто вроде мимолетного возрождения?
Satoshi: Да, нечто вроде того… Вроде…
Sho: ОК.
Satoshi: Нет, нет, вроде…
Sho: ОК.
Satoshi: ОК. Розовый, красный… Особенно яркоокрашенные пряди…
Akane: *кладет яблоко на голову Satoshi*

МС: Итак, это потому что вы раньше красили волосы в красный цвет – выглядит действительно великолепно! Вам очень идет. Здорово! Мне нравится.
Satoshi: Правда?

МС: Вы уже раньше красили волосы в красный, так? И поэтому сделали это снова.
Satoshi: Да.

МС: Хорошо, теперь давайте послушаем еще одну композицию от D.I.D. Не могли бы вы нам сказать, что это будет за песня?
Sho: “the Point of No Return” с нашего первого сингла.

---- МС: Вы только что прослушали “the Point of No Return” с первого сингла D.I.D., который выйдет 17 апреля. *читает комментарии* «Вау!», «Потрясающе!», «Отличный фальцет!», «Клевоооо!». Гляньте на все эти отзывы, Sho!
Sho: Тут написано “Love this so much” – это означает «Мне очень нравится».

МС: Спасибо за перевод. Sho, прочтите, пожалуйста, нам еще отзывов!
Sho: Их так много… «Аплодисменты!», «Потрясающе!», «Потрясающе!», «Так здорово!»… Вот что-то необычное. “Congratulation”(«Поздравления»). Не понимаю смысла.
Satoshi: «О, Боже!»
Sho: «Потрясающе!, «Лучшие!», «Sho, я люблю тебя!», "Sho-man Sho-man", "Sho Sho Sho"… Тут целая пачка Sho… “Love it” («Просто супер!»)… Прям слоган, как у «Макдональдс».

МС: *смеется* Не думаю, что они это имели в виду.
Sho: “Akane”, «Akane, я люблю тебя!», «Люблю, люблю!». Я не вижу ничего, кроме “Akane”, заполонивших экран. Вот кто-то просто написал «Вы лучшие»…

МС: Спасибо всем за отзывы! Между прочим, полная версия прозвучавшей сегодня композиции"the Point of No Return" теперь доступна для скачивания в качестве рингтона на Dwango.jp! Пожалуйста, качаем! Итак, идем дальше. Akane, с вами все в порядке?
Akane: *рычание* Да!

МС: Спасибо!
Sho: *падает лицом на стол*
Akane: *рычание* О да!

МС: А? Вам еще не надоело?
Akane: Я намерен вернуться к своему обычному голосу.

МС: Благодарю. Думаю, так будет проще. Однако, пожалуйста, не отказывайтесь от гроула во время выступлений. Итак, идем далее – давайте поговорим о внутренних правилах группы, которым все участники негласно следуют - D.I.D. V-RULE!!!!Наверняка, таких правил очень много, но первое из них – это… *смеется*
Sho: Да ну?!

МС: Вот прямо сейчас пришло сообщение: «Tohma, сделайте обратное сальто». Сейчас неподходящее время для этого.
Sho: Не нужно делать здесь обратное сальто.
Tohma: Это невозможно.

МС: Итак, давайте вернемся к вашему первому правилу. И это первое правило гласит…
Sho: Нюн.

МС: Что-то странное...
Sho: Простите, оговорился. У меня случайно проскакивает что-то вроде «Нюн» или «Пён».

МС: Хорошо. Первое правило гласит… ПРИГЛАШЕНИЕ НА СОВМЕСТНЫЙ ОБЕД – ОЧЕНЬ ОТВЕТСТВЕННОЕ ДЕЛО! Вот такое у вас правило.
Sho: Есть такое.

МС: Мы часто приглашаем различные группы на это шоу в качестве гостей, и их участники часто говорят: «О, а давайте как-нибудь вместе сходим перекусить!», но обычно это всего лишь обещания.
Sho: Верно, такое часто случается.

MC: Раз в полгода-год я получаю подобные приглашения. Однако это не про D.I.D.
Akane: Потому что это действительно актуальная вещь. Мой жизненный девиз гласит – тот, кто отказывается от твоего приглашения на обед, не может считаться твоим настоящим другом! *смеется*

МС: Эй, вы сами же смеетесь над своими собственными словами! Но это и впрямь отличный девиз!
Akane: Даже если кто-то из нашей группы уже что-то ест, мы всегда интересуемся: «Не хочешь пойти чего-нибудь перекусить?».

МС: О, вот вы о чем! И вы не отказываетесь?
Akane: Ну, если говорить об отказах… *поворачивается к Satoshi*
Satoshi: Ну… Иногда бывает наоборот. Когда другие наши участники что-то едят, я думаю «А я сегодня собирался идти с ними». И когда я спрашивал их: «Пойдемте поедим?», получалось немного неловко и… В общем, бывает, что я иногда иду, а иногда не иду.

МС: Бывает, что вы отказываетесь?!
Satoshi: Да, так.

МС: Но в правиле говорится, что «приглашения на обед – ответственное дело»!
Satoshi: Но я практически всегда принимаю эти приглашения.

МС: Итак, этого правила придерживаются все. Все, а не только Akane?
Satoshi: Да, все.
Akane: Поначалу это была только моя жизненная установка, но потом она перешла и на других участников группы.

МС: О да, это действительно нечто особенное.
Satoshi: А вообще после концерта мы обычно уходим все вместе.

МС: Правда?
Satoshi: Это вроде… Вроде того, когда мы идем домой, и кто-нибудь говорит: «Давайте пойдем перекусим», и это принимается безоговорочно.

МС: Супер!
Sho: И тебе не простят, если ты не голоден.

МС: И вам приходится идти, несмотря ни на какие обстоятельства?
Satoshi: Это такое правило, которое не обсуждается. Ты не имеешь права сказать «Нет».
Sho: Когда я раздумываю, что бы такое съесть перед концертом, я вспоминаю, что мы, скорее всего, пойдем куда-нибудь есть после него. И это заставляет меня несколько колебаться. Но даже если потом кто-нибудь скажет: «А не съесть ли нам немного карри?», я обязательно отвечу: «О, ну конечно, разумеется!». Приходится приспосабливаться. У меня нет другого выбора.

МС: Бывает так, что одному какая-либо еда нравится, а другому – нет?
Satoshi: Конечно!
Tohma: Разумеется.
Sho: Ну естественно, бывает!

МС: Ну, вот например, кто-то из вас не любит острые блюда, а другой предлагает: «А пойдете есть карри»… Такое когда-нибудь бывает?
Akane: Он произнес волшебное слово… Карри.
Sho: Если это карри, то вопрос считается уже решенным.
Akane: В худшем случае, если кто-то произносит слово «карри», а время обеда еще не пришло, мы просто пойдем есть это карри позже.
Sho: Точняк.

МС: Но ведь можно не говорить «карри». Ведь иначе у тебя не будет и выбора, кроме как идти и есть?
Sho:Именно.

МС: А вы собираетесь идти есть карри после нашего сегодняшнего шоу?
Sho: Разумеется.

МС: Уверен, что у вас очень плотный график, однако не могли бы мы к вам присоединиться?
Sho: Конечно, без проблем.
Satoshi: Разумеется.
Akane: Конечно.

МС: Tohma, а вы что скажете?
Tohma: Конечно.

МС: Нет, вы серьезно?
Satoshi: Идем!

МС: Если у нас действительно этим закончится, я буду думать: «Ах, они действительно следуют своим принципам». Однако если мы никуда не пойдем, я напишу в твиттер, что все это самая настоящая ложь.
Satoshi и Sho: Ну конечно же, мы пойдем!
Sho: Мы бы пошли даже на полный желудок.

МС: У вас сейчас полный желудок? Вы это хотите сказать?
Sho: Все в полном порядке.

МС: Akane, все хорошо?
Akane: Конечно.

МС: Отлично. Тогда переходим к следующему правилу.
Sho: Я хочу есть…

МС: Следующее правило звучит так: «Заниматься постоянным самосовершенствованием!!!!»
Sho: Да, у нас есть такое правило. Разумеется, это правило, которому мы все должны беспрекословно следовать. Сейчас мы вот переходим от карри к более серьезной теме, однако… мы стараемся самосовершенствоваться даже в свободное от работы время. Неважно, повышаем ли мы свои умения или улучшаем инструменты. Это что-то вроде… Мы не устанавливаем какие-либо границы. Мы хотим быть группой, которая сметает все границы на пути своего развития.

МС: Вы самосовершенствуетесь как музыканты?
Sho: Ну, нет ничего плохого в том, чтобы совершенствовать и свои человеческие качества.
Tohma: Да (по-английски).
Sho: Это как физические тренировки…
Tohma: Согласен (по-английски)

МС: А? Вы что, иностранец?
Tohma: Да? (по-английски) Хай! [Прим. перев.: здесь идет игра слов англ.“hi” как «привет» и япон. “hai” как «да»]
Sho: «Хай» - это по-японски.

МС: Иногда я встречал людей, которые могли говорить только на иностранных языках.
Akane: Откуда ты? (по-английски)
Tohma: Я из Аомори (по-английски)
Akane: Аомори?
Tohma: Да. Отличное место, чувак (по-английски)
Akane: Яблоко? (по-английски)
Tohma: Да, яблоко… Еда моего региона (по-английски)
Akane: Еда твоего региона? (по-английски)
Tohma: Да (по-английски) *переходит на японский* Аомори – крупнейший производитель яблок.

МС: Вы заговорили по-японски! *смеется* У нас много зрителей за рубежом, как насчет того, чтобы предоставить им возможность задавать вопросы Tohma? По-английски, в сообщениях.
Tohma: *начинает нервно смеяться*

МС: Шлите нам больше сообщений на английском!
Sho: Вперед! (по-английски)
Akane: Аомори

МС: Задавайте свои вопросы на английском. Ждем четыре секунды. [Прим.: задержка по времени, уже упоминавшаяся выше].
Akane: Клево. (по-английски)
Sho: Давайте! (по-английски)

МС: Вопросы.
Sho: Вопросы на английском! (по-английски) [Далее идет чтение сообщений].
Akane: Akane… Сколько? (по-английски)
Sho: Tohma, сколько ты стоишь?
Akane: Сколько ты? (по-английски)
Tohma: Эм… Я…

МС: О, пошли сообщения! Как их много!
Sho: Пятьдесят йен?
Akane: Тебе нравится? (по-английски)
Tohma: Я… Я… люблю… Ты нужен мне! (по-английски)
Akane: Ты любишь меня? (по-английски)
Tohma: Любишь меня? Да, любишь меня. (по-английски)
Sho: Кто-нибудь уже сказал «motherfucker»?

МС: Не читайте это! Не читайте!
Akane: Пип! Пип! Пип!

МС: Что, полагаю, достаточно. Но я думаю, это здорово, что вы стремитесь постоянно совершенствоваться.
Sho: Большое спасибо.

МС: Очень хотелось бы увидеть, где вам это пригодится. А сейчас давайте послушаем еще одну песню. Назовите ее нам, пожалуйста!
Sho: Это "a forlorn hope" с сингла "the Point of No Return".

--- МС: Здорово! Это была "a forlorn hope", которая будет включена только в ограниченное издание первого сингла D.I.D. "the Point of No Return". Сингл выходит 17 апреля! Сегодня у наших зрителей впервые появилась возможность оценить эту композицию, верно?
Sho: Да! (по-английски)

МС: *читает сообщения* «Круто!», «Мне нравится!», «Не могу дождаться момента, когда куплю этот CD!»
Sho: Пати, пати, пати. [Прим.: 888=аплодисменты]

МС: «Люблю, люблю, люблю!», «Я плачу».
Sho: «Я плачу»? Вау!

МС: Только взгляните на эти согревающие душу комментарии! Satoshi, читайте!
Satoshi: «Ждуууу!», «Это потрясающе!», «Все, теперь я ваш фанат!», «Люблю вас!», «Вуху…»
Akane: Кто-нибудь умеет читать хангыль?
Satoshi: *вновь строит из себя Танака Макико* Я не могу это прочесть…
Sho: Почему ты опять говоришь как Танака Макико?

МС: Ответов нереально много. Наверное, это потому, что наши зрители впервые услышали эту песню? Кроме того, это наверняка самые первые отзывы, которые вы получаете.
Sho: Тут пишут из стольких стран. Вот, смотрите. Здесь написано: «Россия… Россия любит вас».

МС: Это значит, что кто-то смотрит нас и в России.
Sho: Вау.

МС: Потрясающе… «TOHMA, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!»
Tohma: *вскакивает и показывает знак “V”*

МС: Вам отовсюду приходит уйма положительных отзывов. Сингл поступает в продажу 17 апреля, так что, пожалуйста, не пропустите! Ну что ж, двигаемся дальше. А на очереди у нас вопрос, который может быть адресован каждому участнику D.I.D. лично. И звучит он… “V-Aru Aru от D.I.D.!” [Прим.: “Aru Aru” может означать «Я думаю так же» или «Со мной это уже случалось раньше»]

МС: Итак, если вы согласны с утверждением, пожалуйста, скажите “Aru aru”. Не могли бы вы перестать играться с Ринго-тян? Это яблоко на самом деле довольно дорогое, и, полагаю, наш персонал сильно переживает, как бы вы его ненароком не сломали.
Sho: Что? Да, конечно. (по-английски)

МС: Положите, пожалуйста. Это, в конце концов, символ нашей передачи. Подальше от края стола, прошу вас.
Sho: *двигает яблоко в центр стола*

МС: Итак, начинаем нашу игру Aru-Aru. «Когда вы на сцене, вас почему-то возбуждает вид фанатов-парней в толпе».
Sho: Это про меня.

МС: Что у остальных участников группы?
Все: *кивают*
Sho: Разумеется, фантов-парней не так уж много. Поэтому когда один из них попадается на глаза, то такое ощущение вроде «ХЕЕЕЕЙ!».

МС: Подавляющее большинство фанатов – девушки, так что парни среди них довольно резко выделяются. Это все равно что найти коалу с бровями в Koala no March. Это весьма редкий случай. [Прим.: Koala no March – разновидность печенья, согласно городской легенде, найти коалу с бровями – к большой удаче].
Sho: Я догадываюсь, что вы хотите сказать, но послушайте, что я скажу. Видите ли… Большинство фанатов – девушки, так? Поэтому я считаю, что парни среди них, которые приходят из любви к нам, должны любить нас по-настоящему сильно. И такой человек, как я, думает: «Да ты просто потрясающий!».

МС: И именно это вас заводит?
Sho: Именно. Если такое происходит, я изо всех сил стараюсь не сбиться и ужасно волнуюсь.

МС: Понимаю. Сегодня в студии одни только девушки.
Sho: Я люблю девушек. Я не имел в виду, что мне нравятся мужчины.

МС: Я понимаю ваши чувства. Это заводит. Верно, Tohma?
Tohma: Да, мне это чувство тоже знакомо.
Sho: Это потому что тебе нравятся мужчины.
Tohma: Мне нравятся… мужчины. Ну, по-разному. В конце концов, я тоже мужчина, разве нет?

МС: Мм?
Tohma: Ну да, я тоже мужчина.

МС: Да-да, мы знаем.
Tohma: Поэтому, разумеется, мне не сложно догадаться, что нравится другим мужчинам. Это.. Как бы точнее сказать? Хочу заставить этих парней течь во время наших выступлений… Ой, я только что сказал что-то неприличное?

МС: Нет, все в полном порядке.
Sho: Мы сейчас в прямом эфире. В прямом эфире, Tohma. В прямом!

МС: Мы уже слышали в этой программе не одно ругательство, и все это благодаря вам. Тем не менее, все в порядке. Давайте проверим, смотрят ли нас сейчас какие-нибудь парни. Если да, то, пожалуйста, приходите на концерты D.I.D., не раздумывая. А, да, из комментариев мы можем сделать вывод, что некоторые из них смотрят наше шоу. Что ж, переходим к следующему Aru-Aru. «Когда вы находитесь за сценой и вдруг слышите, как кто-то упоминает вашу излюбленную тему, вы сразу же вмешиваетесь в разговор, даже если он происходит между участниками неизвестных вам групп».
Sho: А, да, да, да! Даже если это группы, с участниками которых мы ранее никогда не встречались. Мы, конечно же, представляемся друг другу еще в самом начале, но потом, когда мы за сценой снимаем макияж и все такое, и тут прямо рядом с тобой, например…
Akane: Эта тема – «металл», верно?
Sho: О, да! «Металл».
Akane: И стоит нам едва услышать, как кто-то произносит слово «металл»…
Sho: Мы такие: «Простите?»

МС: Довольно-таки многие люди любят метал. Так что, когда большинство из вас слышит слово «Металл», первая ваша мысль: «А!»
Akane: Мы все встаем при этом слове. Металл! *встает*
Sho и Tohma: *встают*
Satoshi: *немного мешкает, но встает*

МС: А что если во время видеоигры звучит фраза «Не найду Металлического Слайма»? [Прим. перев.: Металлический Слайм – персонаж игры Dragon Quest] *Sho вскакивает* А, все равно встаете. Понятно… Ну, а у каждого из вас есть собственное подобное слово? Например, у меня это что-то вроде «Power Proty».
Akane: Полагаю, у меня это слово «Гандам». Гандам! *вскакивает*

МС: Мм… Заку! [Прим. перев.: MS-06FZ Заку Кай – одна из версий гандама] *Akane вскакивает* А у вас, Satoshi?
Satoshi: У меня…
Sho: Сварка? [Прим. перев.: Понятия не имею, причем тут сварка, но, тем не менее, слово, звучащее в оригинале, переводится так же]
Satoshi: А! Но…
Sho: Разве не сварка?

МС: Вам нравится сварка?
Satoshi: Да.
Sho: Разве не так? *Akane и Sho делают вид, вертят спиннинг*
Satoshi: А, рыбалка!

МС: Рыбалка?!
Akane: Черный бас.

МС: Ясно… *начинает путать участников группы* Черный бас! Гандам! Гандам! Черный бас! Гандам! Че-черный бас! Метал! О, а это весело! У нас сейчас задержка во времени, сообщения еще не приходят…
Akane: *указывает на сообщения* Там написано In Flames! [Прим.: In Flames – шведская метал-группа, которую очень любит Sho].
Sho: Потрясающе, In Flames… Без проблем, я готов говорить о ней бесконечно.

МС: Что скажет Tohma?
Akane: Это яблоко, да? Яблоко!
Tohma: *встает*

МС: Гандам! Яблоко! Черный бас! Сварка! Сварка! Черный бас! Метал! Спасибо! Вы смотрите Nama-Dwangya. К сожалению, время, отведенное нам на общение с участниками группы D.I.D., практически истекло. Кстати, не могли бы вы сейчас собственноручно написать что-нибудь о вашей любимой музыке на вот этом листе картона? А пока вы это делаете, я зачитаю еще несколько сообщений. Начнем вот с этого. Пишет Saya из Аити. «Добрый вечер всем участникам D.I.D.! Впервые в Наго…» Эй, вы слушаете? Что ж, полагаю, мне придется зачитать это одному Satoshi. «Впервые мне довелось попасть на концерт D.I.D. в Нагое».
Satoshi: Благодарю.

МС: *продолжает читать сообщение, пока Sho и Akane заняты подписыванием листа* “Так жаль, что я раньше не замечала, какие вы, ребята, клевые! D.I.D. часто приезжают в Нагою. Я живу за городом, в префектуре Аити, поэтому когда мне удается выбраться в Нагою, я успеваю попасть только на концерт и в круглосуточный магазин. Не могли бы вы подсказать мне в Нагое место, которое я обязательно должна посетить или блюдо, которое я обязательно должна попробовать? Я очень надеюсь в будущем посещать как можно больше ваших выступлений». У вас недавно был концерт в Нагое, верно?
Sho: Верно.

МС: Кажется, Saya была очень впечатлена.
Sho: Это замечательно.

МС: Когда вы приезжаете в Нагою, есть какие-либо места или блюда, которые вы простоя обязаны посетить или попробовать?
Satoshi: Разумеется, весьма вероятно, что мы куда-нибудь пойдем и где-нибудь что-нибудь поедим. На обратном пути из концертного клуба, в машине… Потому что мы возвращаемся на машине… Прямо там есть «Макдональдс».

МС: *смеется*
Akane: А, ты о том месте?
Satoshi: Но в Нагое «Макдональдсы» совершенно иные.

МС: Правда?!
Satoshi: Эм, минутку. Извиняюсь. Не то, что они другие, просто настроение там другое.

МС: Ясно. Это потому, что вам приходится есть в маленьком городе, верно? Полагаю, «Макдональдс» тоже неплохой вариант.
Satoshi: Когда концерт оканчивается, тебе обычно говорят: «О, ты сегодня был действительно хорош!»… Нет, конечно, НЕ НАСТОЛЬКО доброжелательно… Вернее, доброжелательно, так, что у тебя поднимается настроение. Вроде того: «Выступление прошло весело?»… В общем, в Нагое я определенно пойду в «Макдональдс».

МС: Хорошо. А сейчас давайте взглянем, что же Akane и Sho нам написали о музыке. Akane, покажите, пожалуйста.
Akane: Металл! *вскакивает*
[Прим.: Sho написал на картонке “koutetsu” - на самом деле это означает «сталь», однако участники группы переводят это как «металл»]

МС: Аа, вы снова встаете! Металл! Что же это значит?
Akane: Это означает, что металл – для нас первооснова всего.
Sho: И я полагаю, что самая первая музыка тоже была металлом.
Akane: Неа, видимо, только для тебя.
Sho: Я имею в виду, до того, как она пришла на этот континент. Вроде африканского металла.
Satoshi: И у нас имеется четкое представление о нашей музыке.

МС: Словно твердое железо. Сталь. Металл. Великолепно! Спасибо! Очень весело заставлять вас вставать и садиться, так что надо будет активно этим воспользоваться и в нашей секретной комнате для специальных гостей! Ну, а этот лист с подписью, стикер Dwangya и постер с автографами получает зритель, чье сообщение мы прочитали последним. И это – Saya из префектуры Аити! Наши поздравления!
Akane: Стойте! Sho, в сообщении написано, что мы неверно записали кандзи.

МС: Вы неправильно написали?
Akane: Да!

МС: А кто это писал?
Akane: Sho!
Sho: Я неправильно написал кандзи для “koutetsu”?

МС: Лучше не показывайте больше этот лист!
Akane: *Кладет лист лицевой стороной на стол*

МС: Мы посмотрим позже. Никто не виноват, но все же довольно-таки грустно. Хотя нет, все в порядке, тут есть смысл… Постойте, вы все написали правильно.
Akane: *большой палец вверх*
Sho: *рычит* ЧУВАКИ!
Akane: Это потому что ты не делаешь так! *показывает «козу»*
Sho: О, точно, я не сделал! *показывает «козу» тоже*

МС: И что это значит?
Akane: Это –«металлическая коза».
Sho: Хотя, если вы будете держать ручку подобным образом, вы не сможете ничего написать.
Akane: И если показывать ее по всему миру, каждый будет знать, что это означает «металл».

МС: Пожалуйста, запомните это все! Что ж, давайте сделаем пару объявлений. Во-первых, этой весной… Совсем скоро, а именно: 17 апреля…
Sho: Наш первый сингл "the Point of No Return"…

МС: Поступает в продажу! *аплодисменты* Мы уже прослушали несколько новых песен. А еще говорят, у вас просто потрясающие выступления.
Sho: Еще у нас будет совместный тур с группой BFN под названием "Black:ID". Он стартует 23 марта и продлится до 21 июня. Мы начнем с Хоккайдо и закончим в Фукуока. Мы будем вынуждены буквально скакать с места на место!

МС: Вам придется много времени проводить в дороге.
Sho: Возможно, нам доведется воспользоваться и водным транспортом. Наверное. Я не знаю.

МС: Это медленно. У вас совместный тур с Black Gene for the Next Scene. Это здорово. Надеюсь, другие тоже оценят. К сожалению, время, отведенное нам для общения с группой D.I.D. подошло к концу. Однако они будут находиться в секретной комнате для наших специальных гостей. Так что, если вы хотите увидеть их еще раз, успейте зарегистрироваться до конца программы! Наши первые сегодняшние гости – D.I.D.! Всем спасибо!

Перевод: Mizari @jrokku.net ( kaede777@mail.ru)
Размещение перевода без указания источника и переводчика запрещено!




D.I.D. on 生dwangya (2013.04.09)





Категория: Интервью | Просмотров: 1703 | Добавил: Spady_Madik | Теги: интервью, D.I.D.: NAMA-DWANGYA, D.I.D., интервью с музыкантами, интервью с джей-рокерами, j-rock группы, j-rock интервью, D.I.D. интервью | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Хостинг от uCoz