Главная » Архив текстов » Интервью

Поделиться:     Закладки:     Мне понравилось:  


22:58
BugLug: интервью для Cure vol. 116. Новый, полный радости мир, в который мы вживаемся





Под девизом “Bacchikoi 2013”, BugLug очень активно нас всех развлекали. Три сингла выходят в один день под эгидой приключений, Visual kei и веселья. Скоро начнется их сольный тур “-BUNMEIKAIKA-”, финал которого состоится в Akasaka Blitz 3-го мая. Чего же ждать от них дальше? Мы с нетерпением ждем еще большего из их “волшебного ящика” возможностей.

Новый, полный радости мир, в который мы вживаемся

- Прошло уже 7 месяцев с тех пор, как прошлым летом вы выпустили альбом "G.A.G", а сейчас у вас выходят три сингла в один и тот же день. Это прямо "Bacchikoi 2013".
Issei: Тур в поддержку этого альбома закончился нашим сольным выступлением "GOOD BYE" в O-EAST в прошлом декабре. Так как новый год наступил и для BugLug, мы хотим стать более открытыми. Мы решили расширить круг наших фанатов.
Yu: Первый сингл после альбома всегда очень важен. Мы решили рискнуть и быть не только вижуал-кей'ными, но и веселыми. Поэтому мы просто сразу сделали все [синглы]. Обычно, группа выпускает три сингла в течение года, но мы выпустили их одновременно.

- Тем самым, вы можете показать себя с разных сторон.
Masaumi: Да. Например, только "R.I.P" не может передать все наши сильные стороны, но у нас есть "BUKIMI", дабы показать нашу агрессивность. Таким образом, мы поддерживаем баланс.
Issei: Эта идея посетила нас сразу после выхода альбома, поэтому, сначала, она не представлялась реалистичной. Я не верил, что мы сможем сделать это.

- Какую же песню вы хотели выпустить?
Issei: "R.I.P". Она является продолжением "KILLER x KILLER x KILLER", и поэтому мы так хотели сделать это.
Kazuki: Issei постоянно говорил о том, как он хочет этого. Еще будучи демо, эта песня уже была классной. Я понимал, что она звучит даже немного более зрело, чем были мы сами.
Tsubame: И поэтому мы так хотели ее выпустить, чтобы показать слушателям, что мы можем на самом деле.

- Она начинается с пианино, и звучание действительно такое чистое.
Yu: Да. Вокал в этой песне довольно сильный, и я играл эту же партию на гитаре, чтобы сделать звучание более завершенным. Это наверное, был первый раз, когда я настолько сократил другие элементы.
Kazuki: И когда я играл на гитаре переход, партия из "SHOW 2 GLOW" пришла сама собой.
Tsubame: Я думал о том, как продолжить припев, и играл эту партию очень старательно.

- Я вижу, что вы подошли к песне довольно серьезно, так как она очень мелодичная и сильная.
Issei: Она очень сильная. Я даже впервые похвалил Masaumi за его барабанные партии. Это естественно, что каждый участник группы выкладывается по полной, и поэтому я даже и не говорю об этом вслух. Когда же мы делали эту песню, барабаны мне показались действительно великолепными. И я сказал об этом Masaumi. Его реакция была типа "Что? Правда?" Атмосфера тогда была какой-то особенной (смеется).
Masaumi: Наконец-то я пришел к этому (смеется). Для меня ее звучание близко к "KILLER-". Темп довольно быстрый, и партии, в приципе, похожие.
Issei: Я не задумывался о прямой взаимосвязи с "KILLER-", но в итоге получилось, что в этой композиции незамысловатая лирика и припев.

- Вы сказали, что в плане лирики песня является продолжением "KILLER-", верно?
Issei: Да. Когда "KILLER-" была завершена, у меня зародилась смутная идея новой песни, и она вылилась в "R.I.P". "G.A.G" завершил первую стадию нашего творчества, и у нас было ощущение пустоты, ибо мы вложили в него все силы и душу. Мы ощущали себя словно брошенными во тьму, но мы попытались взять из нее вдохновение. Мы изменили "что нам необходимо, чтобы жить" на "что нам необходимо, чтобы [спокойно] умереть".

- Чтобы умереть идеально [без сожалений], мы должны жить на всю. Это интересная точка зрения. Вы посвятили это заглавие мертвым? Поэтому вы перекрасили волосы в черный цвет?
Issei: Это и правда одна из причин. В основном же, я хотел положить конец красочному поп имиджу, кторый у нас был при "G.A.G" . Все три новые песни мрачные, и я хотел быть таким же. Вот почему костюмы простые, а фото также мрачные. Эта песня о "погружении в ночь, дарующую надежду", является перерождением BugLug. Очень интересно сравнить ее с нашей первой песней "-7-" о "погружении в утро, дарующее надежду". Они изображают "новое начало", но они совершенно разные.
Tsubame: Вот почему вторая строчка "-7-" "Good Morning", а в "R.I.P" "Good Evening". В конце есть слово "Bunmeikaika", которое является также названием нашего следующего сольного тура. Issei создает лирику, связывая ее с мельчайшими деталями нашего творчества, и мне это очень нравится. Меня это всегда удивляло.

- Итак, есть песня о перерождении BugLug, но "BUKIMI" - песня уникальная.
Issei: Я просто хотел сделать что-то агрессивное и быстрое. Когда мы мучались над этой песней, я ощущал вихрь негативности. Первоначальным названием было "Arijigoku (по спирали вниз)", но получилось лучше.
Yu: Мы играли с этими песнями. Привнесли в них много странных звуков, и мы даже можем заставить иностранное звучать по-японски. Мы продолжали наполнять песню странностями, и припев получился "Urameshiya". Я ходил и думал "что за чертовщина?!" (смеется). Но это было весело. (Переводчик послушал песню, и правда чертовщина XD)
Kazuki: Элементы сменяются так быстро. Для меня это словно классическая композиция, на которую наложили свой отпечаток BugLug. Вот почему я сделал гитарные партии классическими, но они тяжелые! У меня чувство, словно меня постоянно трясет.
Masaumi: Ты еще не настолько стар!

- В этой песне много "странного". В ней есть буддисткие черты, звуки, как в диснеевских ужасах, и что-то альтернативное.
Yu: Единственное, чего мы засунули в эту песню, это что-нибудь китайское. Даже когда на концертах мы называем эту песню, в зале появляется волнение.
Tsubame: Эту песню мы решили исполнять на концертах еще до релиза, чтобы сделать ее более значимой. Gomasuri прыжок добавлен во втором куплете, и теперь ее куда веселее исполнять!

- Тот самый прыжок, когда все поднимают руки вверх и скрещивают их над головой?
Issei: Да. Во втором куплете звучание напоминает церковное, поэтому мы захотели, чтобы они сложили руки и прыгнули. Это было так весело!
Tsubame: Выглядит действительно странно (смеется).
Kazuki: Слушатели веселятся вместе с нами, и мы чувствуем, что это благодаря нам. Каждый думает о нас, и это заставляет нас чувствовать себя королями сцены (смеется).
Masaumi: Мы продвинулись от принцев к королям.

- Но лирика достаточно серьезная.
Issei: Основная тема "ложь". Я написал о том, что меня беспокоит. Ложь сейчас повсюду. Некоторые люди не хотят никому доверять, так как боятся в итоге быть преданными. Об этом я и хотел написать.

- Основная причина, это бурное развитие интернета. И мне кажется, ваше поколение последнее, способное рассуждать подобным образом.
Issei: Я знаю! Люди, которые младше нас, знают о мире лишь то, что они получают через интернет, вот почему я чувствую, что должен рассказать им о мире. Мне также нравится, как я переиграл слова. Например, я говорю "Lie (fu - значит "испорченный". Lie+fu рождает слово "life" - жизнь) что сводится к [Шоу сумасшествия и ужаса]".

- Теперь я бы хотел поговорить о "Live to Love". Это первый раз, когда вы поете в песне о любви.
Issei: Учитывая то, что мы стремимся к определенному балансу, обычно, 3-ю композицию мы делаем в поп-стиле. Но нам всегда приходится буквально выжимать из себя третий CD. Поэтому мы решили сделать что-нибудь особенное, и выбрали тему "любви". Честно, мы чувствовали огромную отдачу от фанатов после выпуска альбома и отправились в тур "GOOD BYE". Я был так расстроган.

- Понимаю. В "R.I.P" ты поешь обо всем, что касается тебя, но поешь что-то абсолютно противоположное. Это апатичная песня.
Kazuki: Я был удивлен узнать, что мы выпускаем среднетемповую песню как сингл. Но у Issei очень хорошо получается передать энергетику, поэтому я давно хотел попробовать это. И вышло замечательно.
Yu: Часть Issei моя любимая в этой песне. Ближе к концу, появляется ощущение, словно он умоляет нас сказать что-то. Я был так тронут, услышав это в первый раз. Я даже подумал о том, как он сексуален, и девушкам понравится это еще больше, я уверен. При такого рода песен гитаристу важно хорошо выглядеть, поэтому я старался хорошо выглядеть даже на записи (смеется).

- Экспрессия Issei является одной из ваших сильных сторон.
Tsubame: Мы хотели вывести это на передний план, и поэтому я играл очень осторожно. Я играл без медиатора во время записи.
Masaumi: Мы обычно делаем песни с подобным темпом, который ускоряется перед припевом, но в этот раз мы растянули это до самого начала припева. Это что-то новое.

- Какая из этих трех песен ваша любимая?
Kazuki: Я больше всего слушаю "R.I.P", но также я слушаю "Live to Love".
Tsubame: Мне кажется, я послушал "R.I.P" уже около 500 раз. Число на моем iPod зашкаливает!
Masaumi: Моя любимая "BUKIMI".
Issei: Если уж приходится выбирать, то я тоже выбираю ее.
Yu: Если на то пошло, я согласен. Нам всем нравятся глупые песни. Я до сих пор считаю, что "Maigo CH" могла бы стать синглом.
Masaumi: Я тоже об этом подумал!

- Вау! Да это крутая песня!
Yu: Когда я проиграл тот голос в начале дома первый раз, моя собака залаяла. Должно быть, она почувствовала что-то опасное (смеется). Это одна из причин, по которым я люблю эту песню(смеется).
Tsubame: Мы сделали ее очень быстро. Мы закончили составлять композицию и записали ее уже на следующий день.
Issei: У нее не было мелодии, но я просто взял спел ее и записал.
Kazuki: Когда он записывался, мы решили "пусть делает, что хочет".

- Итак, когда вы ее сделали, вы решили пусть так и будет?
Issei: Да. Эта песня могла стать хорошей парой "BUKIMI".
Yu: Эти две песни просто сумасшедшие, поэтому я переживаю за людей, которые впервые купят этот наш сингл. Я также взволнован выступлениями.
Tsubame: Кажется возжен мош-пит!!

- Удивительно, по крайней мере, слышать подобное. И сопутствующие песни для тех двух написаны Kazuki.
Kazuki: Часто говорят, что нужно жить в борьбе. Мы подумали, что у нас может быть и полностью агрессивная песня. И мы сделали "Kyokaku Amon". Вам придется трясти головой всю песню. Я попросил Yu сделать завершенное гитарное соло, и получилось просто превосходно!
Yu: Мне вообще сказали, тема - спортивный день. Я не въехал, но пока я пытался, у меня получились очень быстрые партии! Мы обычно склоняемся к классическим песням, и эту я тоже сделал немного классической. Она звучит современно.
Kazuki: Она действительно трудная.
Masaumi: Барабанные партии тоже очень быстрые. Самые сложные из всех 6-ти песен.
Tsubame: Но у нее есть история. Мне нравится разрыв между куплетом и припевом.

- Кстати, "Kyokaku Amon" означает "пауки" или "скорпионы".
Issei: Когда я услышал это, у меня возник образ твердого панциря. Что касается лирики, я долго хотел написать что-то грязное, что отчасти есть и во мне. Я хотел озаглавить ее кандзи, и это превосходно. Мне нравится моя игра слов, и эта песня и "R.I.P", обе в каком-то смысле готические, и мы решили поставить их вместе.

- С другой стороны, "Ashitaharerukana" девичья поп-песня.
Kazuki: Я действительно попсовик и люблю попсу. Я пытался сделать поп-песню для девочек.
Issei: У меня в голове пролетели образы наподобие аниме, когда я услышал эту песню, поэтому я написал нечто милое и светлое. Такие песни мы обычно делаем заглавными, но в каком-то смысле таким образом мы предаем слушателей.
Tsubame: Я счастлив, когда ее играю, и это заставляет меня улыбаться.
Kazuki: Так как это моя песня, я писал сольные партии. Я хотел раскрыть себя как гитарист, и поэтому, мы с Yu играли очень быстро. Соло очень длинное, и похоже Yu это не очень нравится...
Tsubame: Во время записи они выглядели как-то вроде "Давай сделаем это!" и они продолжали это делать (смеется).
Yu: Он заставил меня это сделать. Это было долго и трудно. Было сложно все запомнить, поэтому я не до конца придерживался запланированного, но это была хорошая практика для меня. Вопрос только в одном... А я смогу сыграть это на сцене? (смеется)
Kazuki: В припеве говорится "дай пять", и я правда хочу это сделать, если у меня все получится хорошо.
Masaumi: Я не могу это пропустить (смеется). Первый куплет действительно быстрый. И я думал, что он не сможет его спеть, но он спел! Issei шикарен!
Issei: Masaumi впервые присутствовал на моей записи. Он лишь один раз сказал мне, что делать, и ушел спустя 5 минут.
Masaumi: Я проголодался (смеется).

- Также новым является то, что на каждую песню есть "Let's Sing ver".
Yu: Это караоке версии, но зато можно прислушаться к деталям звучания.
Issei: Пожалуйста, пойте и выкладывайте видео на сайте. И я их посмотрю. Все песни довольно в высоких тональностях в этот раз, и парням будет сложно их петь. Особенно, "R.I.P", но я хотел попробовать что-то новое.

- Я прекрасно понимаю ваше стремление к чему-то новому.
Issei: Да. Я хотел подбодрить себя, и все клипы также новые в этом плане. В итоге у нас три видео и три обложки. Я надеюсь, вы поймете их значение. Мы обязаны стать еще лучше, чем при "GOOD BYE", в нашем будущем весеннем туре. Чтобы становиться лучше, нам всегда нужно что-то новое, и я думаю, эти шесть песен нам в этом помогут.
Yu: Когда мы поехали снимать видео для "R.I.P", на обратном пути в машине сломался обогрев, и это было ужасно.
Masaumi: Мой костюм был этот же (что на нем), и мне было так холодно!

- Место проведения концерта в Нагойе в рамках тура Tokyo-Nagoya-Osaka "BUNMEIKAIKA" было изменено из-за переполненности. А билеты на концерт в Осаке на следующий день были распроданы в день начала продажи.
Masaumi: Мы очень благодарны! Я из Нагойи, и меня очень радует, что там распроданы все билеты. И если говорить о финале тура в Akasaka BLITZ, мы сделаем наше шоу еще лучше, чем раньше.
Yu: Мы должны придумать что-то еще круче, чем "GOOD BYE". Мы хотим сделать такое шоу, увидев которое, слушатели поймут, что мы знаем, чего они хотят.
Kazuki: Я был на сцене Akasaka BLITZ лишь однажды, но я часто присутствовал там как зритель. Я надеюсь, всем будет весело, и наши поклонники пойдут домой уставшие и с улыбкой на лице.
Tsubame: Учитывая индивидуальность участников группы и каждой песни, наше сольное выступление покажет вам BugLug во всей красе. И я надеюсь много людей придет посмотреть на нас.
Issei: Я уверен, будет весело, и думаю, что же я скажу зрителям. Мы пытаемся изменить следующий день для тех, кто приходит на наши концерты. Но, в первую очередь, я хочу открыть новую дверь для себя. Группы должны меняться, чтобы оставаться интересными, и я хочу снова и снова удивлять публику. Вот почему мы выпустили три сингла, и сразу же последовал тур. Такким образом, мы продолжаем предавать фанатов в хорошем смысле.

Перевод на русский - Емельянова Маргарита@jrokku.net
Размещение перевода без согласия переводчика запрещено!


Категория: Интервью | Просмотров: 975 | Добавил: Spady_Madik | Теги: BugLug: интервью, интервью с музыкантами, BugLug, интервью с джей-рокерами, Cure vol. 116, j-rock группы, j-rock интервью | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Хостинг от uCoz