Главная » Архив текстов » Интервью

Поделиться:     Закладки:     Мне понравилось:  


23:19
Black Gene for the Next Scene: Подробное интервью для Rokkyuu Magazine


Black Gene for the Next Scene подробное интервью


Предполагалось, что ROKKYUU встретится с Black Gene for the Next Scene, для короткого предварительного интервью. Однако, мы упустили момент, когда оно переросло в нечто большее. Парни поделились с нами своими воспоминаниями о том, как группа начинала свою деятельность, рассказали, чем занимаются сейчас, а так же раскрыли планы на будущее. Black Gene for the Next Scene весьма уверены в себе и очень амбициозны. И они наверняка произведут фурор.

69: Пожалуйста, представьтесь, и расскажите нам о самой ужасной ситуации, в которую вы попадали, и о самом хорошем поступке который вы когда-либо совершали?

Toki: Я гитарист, Toki.

Ice: Вокалист, Ice.

Sala: Драмер, Sala.

Rame: Басист, Rame.

Sala: Самое ужасное, что случалось с нами…

Ice: За всю жизнь?

Rame: Можно я начну с ужасной ситуации? Это связано с группой. Группы частенько устраивают вечеринки после концертов, и все на них, как правило, хорошенько напиваются. В последнее время я их практически не посещаю, но вот на одной из таких я так напился, что осознал это, только когда очнулся на полу. А когда окончательно пришел в себя, то понял, что пока я лежал на полу, стал чьей-то подставкой для ног. Я был просто в шоке. А на счет хорошего… Что-то ничего не приходит в голову *смеется*

69: Что ж, пока вы думаете, почему бы нам не узнать о самом плохом происшествии?

Toki: Я думаю, я мог бы рассказать практически обо всех видах гадостей, что могут произойти. Но сейчас я вспомнил о своем походе в McDonald’s, как я заказывал там кофе. Я, как всегда, добавил в чашку молоко и сироп, но когда я начал пить, оказалось, что в чашке был чай! То ли ячменный чай, то ли soukenbicha (чайный напиток производимый Coca Cola). У получившегося напитка был отвратительный вкус, это было ужасно. А ведь я просил принести кофе! И так было не раз, это повторялось трижды! В общем, я перестал туда ходить, хотя местечко было поблизости.

Ice: Ужасное, да? Ужасное… Что же такого случалось со мной… Все о чем я могу думать, нормально ли будет то, о чем я расскажу… *смеется*

Rame: Ну это же уже случилось с тобой. Так что все должно быть в порядке.

Ice: *смеется* Что ж, ходили слухи, что от меня забеременела девушка, или что я напал на девушку, как-то так.

Sala: Кто-то распространял слухи о тебе?

Rame: И это самая ужасная вещь, что случилась с тобой?

Sala: Я правда не могу вспомнить, что такого ужасного, случалось со мной.

69: Что вы помните лучше всего?

Sala: Ну, если это связано с группой, то… Иногда мы получаем по почте от фанатов еду и другие вещи. Однажды, нам прислали что-то приготовленное собственноручно, и я думал, что только попробую кусочек. Но в итоге я мучился от боли в животе на следующий день.

Ice: Ты съел все, потому что это было адресовано тебе?

Sala: Может быть, но теперь я знаю, что нужно с осторожностью относиться к закускам приготовленным вручную.

Ice: На счет хорошего поступка… Ну, я не знаю действительно ли он «хороший» или нет. В старшей школе я встречался с девушкой, и сам сделал ей торт на ее день рождения.

Rame: И это высшая степень твоей доброты? Лучший поступок, что ты совершил в своей жизни?

Ice: Я даже коржи сам сделал! С нуля!

69: Очень впечатляюще, а он был вкусный?

Ice: Нет, скорее всего не был. У меня не было миксера, чтобы взбить крем, поэтому я взбивал его вручную. Но я, правда, упорно трудился, чтобы сделать крем для торта.

Toki: Не знаю, является ли это лучшим поступком в моей жизни, но меня, почему-то, постоянно спрашивают как куда-нибудь пройти. «Я ищу раменную с таким-то названием.» или «Я хочу попасть на вокзал.». Я всегда останавливаюсь, чтобы рассказать, как пройти к нужному месту, и объясняю до тех пор, пока не буду уверен, что люди поняли путь.

69: Иностранцы бы это оценили.

Toki: Корейцы часто говорят, что в Японию они приехали только для того, чтобы поесть рамен, поэтому я всегда помогаю им.

Rame: Не имею понятия «хорошо» это или нет, но есть парень, который даже сейчас ведет себя, как мой менеджер, т.е. помогает с группой и т.п. Однажды, я одолжил ему довольно крупную сумму денег. Он сказал, что был погребен в долгах, и не мог контролировать ситуацию. Поэтому мы оформили надлежащие документы, и я дал ему денег для того, чтобы помочь разобраться в ситуации. Он практически сразу вернул мне их обратно. Весь долг уже оплачен сполна.

Sala: Я теперь в группе, поэтому я из любви подхлестываю ее участников. Я верю, что это положительно скажется и на группе в целом, и на каждом участнике.

69: Ну, следом за таким насыщенным вступлением…

Rame: Какое начало!

69: Можете рассказать нам, как формировалась группа?

Rame: После того, как распалась группа в которой я был, я задавался вопросом, должен ли я сразу переключиться на новую группу или нет. Я уже довольно долго знал Ice на тот момент, и когда я спросил, не заинтересован он в создании группы вместе со мной, он согласился. И я решил, что снова хочу быть в группе. Так все и началось. С Sala я тоже был уже давно знаком, так что когда я пригласил его, он весьма охотно принял предложение. Потом мы познакомились с Toki, и в итоге он тоже согласился присоединиться. Так или иначе, но мы четверо сейчас вместе.

69: Каково ваше первое впечатление, не важно как давно это было, о других членах группы?

Rame: Я знал Sala с давних пор, еще когда он помогал нам в качестве драмера в Vidoll. Даже сейчас он кажется мне человеком с очень хорошими манерами, идеальный молодой человек. Он совсем не изменился. Что касается Ice, то я слышал множество ужасных слухов о нем. * Ice смеется* Я так много слышал о том, какой он отвратительный человек. Я действительно остерегался его. Сколь отвратительными были слухи о нем, столь же серьезным было его отношение к музыке, он сильно поднялся в моих глазах. У меня сложилось действительно хорошее впечатление о нем. Я встретил Toki после того, как меня самого представили, он показался мне человеком с бесконечными возможностями. Я прежде никогда не встречал кого-то подобного ему. Он немного не в ладах с большинством людей, и я думал, что возможно это было причиной его странности. И именно поэтому я чувствовал, что хочу работать с ним.

69: А что вы думаете о Rame?

Sala: Я часто видел его в журналах и думал о нем как о какой-то известной личности. После того как мы встретились лично, я понял что он очень прямой и открытый человек. Он как дружелюбный dai senpai (более опытный/уважаемый человек).

Ice: Он не доел свою порцию.

Rame: Таково твое первое впечатление обо мне, да? *смеется*

Ice: Мы ходили в семейный ресторанчик и заказали там еду, но он не все доел, поэтому я сделал это за него. * Rame смеется*

Toki: Раньше мы часто – часто же?- оказывались на одном и том же мероприятии, но…

Rame: Разве?

Toki: Да!

Rame: Правда что ли? И ты там был? В самом деле?

Toki: Да. Но это было больше впечатление о группе, чем о Rame. У них был очень пугающий образ. Конечно же, они не были такими страшными на самом деле. Когда чуть позже я разговаривал с Rame, я понял, что он очень добрый. Мне жаль, что я тогда не взял инициативу разговора в свои руки.

Rame: И почему все думают, что я страшный? *смеется* А что ты думаешь о других участниках?

Toki: Как только я увидел Sala, я сразу подумал, что он ikemen (красивый мужчина).

Sala: *смеется* Постойте, а кого я встретил первым? Ice?

Rame: Думаю его.

Sala: А где мы встретились? Постойте-ка, это было на сцене?

Toki: Я думаю мы пошли посмотреть концерт Ice, и там встретились. В Икебукуро, вроде.

Sala: Нас было трое – я, Rame и Toki. Тогда мы с Toki впервые встретили друг друга, а потом все вместе пошли смотреть концерт Ice. Значит, Toki… Я думал, что он был кем-то, о ком я не знаю ничего, поэтому я робко задавал ему вопросы обо всем… * Toki смеется* Я слышал от Rame, что он очень рассеянный, но у меня не было никакого представления о его личности.

69: Значит ваше первое впечатление сложилось из того, что вы услышали от Rame, еще до того как встретились с Toki, так?

Sala: Верно. Ice… Первый раз я увидел его на концерте, поэтому он оставил сильное впечатление. Когда я встретился с ним лично, через день после первой встречи с Toki, я спутал их. «А? Это был Ice или Toki?» Мне казалось, что они действительно выглядели похоже.

69: Может это из-за того, что он был без макияжа?

Sala: Может быть, но я тогда действительно думал, что они похожи. Теперь, конечно же, я так не думаю! *все смеются*. Теперь нет, но когда мы впервые встретились я правда думал, что они похожи. Оба одевались в одном стиле и имели одинаковое телосложение, наверное, из-за этого я их и спутал.

Ice: Впервые я увидел Sala на концерте, он играл как саппорт-музыкант.

Sala: Оо да. Ты ведь тогда не подошел поздороваться, да?

Ice: Вообще-то подошел, но ты выглядел настолько занятым, что я просто быстро поприветствовал тебя.

Sala: О, точно! Это было в Star Lounge.

Ice: В Star Lounge.

69: Кажется, как будто вы заново переживаете эти моменты.

Ice: Мое впечатление от того времени таково, что у него было классное выражение лица, когда он играл на ударных. Даже не смотря на то, что он был лишь саппорт-музыкантом, было чувство, что он не просто играет музыку, казалось он через нее самовыражается. Я был впечатлен.

69: Значит, даже как саппорт-драмер, он производил сильное впечатление.

Ice: Хотя он, все же, немного нервничал.

69: Как вы внимательны! А каково впечатление о Toki?

Ice: Toki, когда я впервые тебя встретил? Это было на концерте?

Toki: Я приходил посмотреть на тебя, но мы не разговаривали. Я был немного испуган. *все смеются* Это было из-за того, что я только что увидел столь хороший концерт. Я испугался тебя. *Ice смеется* Я думал, что если бы я просто приблизился к тебе тогда, то ты бы сначала побил меня…

Ice: А потом мы пошли есть карри?

Toki: Я думаю… это было в тот раз, когда у нас была примерка костюмов и мы собрались все вместе.

Ice: Оо, тогда это было впервые .

Toki: Мы немного поговорили, и в отличии от концерта ты показался мне очень милым.

69: Значит, вы больше не боитесь, да?

Toki: Мы с ним хорошие друзья.

Ice: Мое первое впечатление о Toki не изменилось. Я с самого начала был уверен, что он хороший человек, он очень прямолинейный. Он говорит открыто и честно.

69: А как вы выбирали название группы?

Ice: Мы хотели сделать длинное название, в противоположность все другим группам.

Rame: Значение названия - «ДНК для следующего поколения». Но я не знаю, сохранится ли оно при переводе на другие языки. В последнее время названия японских групп состоят из одного слова, как правило, запоминающегося. Например “Vidoll”. К тому же, длинное название более характерно для зарубежных команд, правильно? Вместо того, чтобы использовать запоминающееся название, мы решили взять за образец длинные названия иностранных групп… Хотя для японских фанатов вижуал кей, очень тяжело запомнить такие названия. Нам говорили, что наше название слишком длинное, и нам следует сменить его, потому что его тяжело запомнить. Но это именно то, чего я добивался. Конечно, значение названия тоже важно, но сама идея была сделать название сложным для понимания. Что-то, что тяжело запомнить. Например, название из одного слова, как “Vidoll”, люди запоминают еще до того как услышат музыку или узнают что-либо о группе. Но я не хочу этого. Я хочу, чтобы люди естественным путем запомнили название группы, даже если оно изначально трудное, потому что им нравится наша музыка и они наслаждаются нашими концертами. Другими словами, я хочу, чтобы мы нравились людям не потому что у нас запоминающееся название, а потому что они прочувствовали нашу музыку и полюбили нашу группу, и только поэтому запомнили название, не важно насколько оно сложное или длинное.

69: А у вас самих нет проблем с произношение названия группы?

Rame: Я могу сказать его! Black Gene for the Next Scene!

69: *смеется* Кажется, что для японцев будет проблематично произнести его.

Rame: Это точно! Все говорят нам насколько это трудно. *смеется* И это именно то, к чему я стремился. Это нас отличает, в этом и суть. Еще я думаю, что это хорошо и для фанатов. Они могут сказать так «Я могу произнести название группы, потому что они нравятся мне!» Я хочу, чтобы они почувствовали свое превосходство, что-то вроде «Те фанаты, которые не любят их так сильно - не могут запомнить названия, но я люблю их, и потому помню!». Не важно насколько это кажется странным, если они заинтересованы и действительно любят нас, то смогут запомнить название.

69: Название можно сократить как BFN. Вы ведь можете так быстро представляться на сцене? Или ради фанатов? Rame: Японцы очень любят аббревиатуры, поэтому я думаю было бы не плохо иметь что-то вроде этого. Например “McDonalds” стал “Makku”. *смеется* Правда ведь? Это может сработать с группой?

Ice: Я понял. Типа Kentucky Fried Chiken = KFC.

Rame: Да, именно! *смеется*

69: Что вы можете сказать нам о своей музыкальной концепции?

Rame: На оф.сайте она звучит как «Шумная, современная, транс».

69: А что это значит для вас?

Ice: Использование в качестве основы громкого звука, с добавлением элементов современной музыки и транса. Последующая обработка, и превращение в оригинальные песни, которые характерны только для нас. Подобного рода мысли мы вкладываем в свою концепцию.

69: Недавно вы участвовали в ряде концертов. Как они прошли?

Rame: Мы сейчас на том этапе, когда люди еще не знают наших песен – в конце концов, мы только что выпустили CD – однако сложилось впечатление, что люди ждали именно такую группу как мы. Это превзошло все наши ожидания. Я прямо таки кожей чувствовал, как фанаты старались поддержать BFN на сцене.

Sala: Мы выступали в трех местах: Осаке, Нагое и Токио и только что выпустили CD. Я думаю, что во всех трех местах фанаты услышали нас впервые. Мы используем много, присущих только вижуал кею, особенностей, таких как furitsuke (постановочные действия) и norikata (способ фанатов отвечать на музыку). Но толпа действительно подхватывала furitsuke и следовала нашим инструкциям беспрекословно. Мы вместе с фанатами великолепно преодолели этот период трехмесячной раскрутки. После таких концертов я с нетерпением жду наших следующих повсеместных выступлений.

Ice: В прошлом году мы принимали участие во многих концертах. Только в этом месяце у нас их было уже три. Мы играли вместе с классными группами, но оказывается, их фанаты тоже очень классные, они действительно помогли нам. Это еще одна вещь, что радовала нас на концертах. Это было здорово.

Toki: Концерты завершились, но я думаю, что вначале каждого присутствовала некая неопределенность для фанатов, хотя под конец они оказывались вовлечены в действительно интересное действо. Эти концерты вдохновили меня, и теперь я думаю о множестве идей, которые сделают следующие концерты еще более интересными. Я безумно рад, что мы принимали участие в этих концертах.

69:Как вы решали, какие группы пригласить играть на концерты?

Sala: Выбор, главным образом, оставался на усмотрение компании, которая занималась организацией концертов. Поэтому на них были группы, которые порекомендовала эта компания, а так же группы, которые поддержали бы атмосферу, что мы стремились создать. Кроме того, с такими группами как Moran, они тоже были участниками, у нас хорошие взаимоотношения уже довольно долгое время. Мы подумали, что было бы здорово выступить с ними. Они согласились с этим. В общем, мы собрались вместе, потому что знали друг друга, и были уверены что, сможем замутить действительно классные вещи.

69: Вы помните когда был ваш первый концерт?

Rame: Самый первый? Это было 1 ноября 2011.

69: Как тогда реагировали фанаты?

Rame: Сначала чувствовалось их смущение, но с каждым последующим концертом реакция становилась все лучше и лучше. Я верю, что фанаты растут и развиваются вместе с группой.

Sala: Группа только-только образовалась, и поэтому кажется, что фанаты чувствуют нашу нервозность, когда мы выходим на сцену. Было время, когда ни фанаты, ни мы, просто не знали что с этим делать. Фанаты чувствовали нашу неуверенность и становились еще более нервными. Но, как уже сказал Rame, после каждого отыгранного концерта нам казалось, что и мы, и фанаты немного подросли. И я думаю, что так пойдет и дальше.

Ice: Norikata немного отличается от того, что было в других группах. И это то чего мы добывались. Это та область, в которой мы работаем вместе со своими фанатами, и чем больше проходит концертов, тем глубже становиться наша с ними связь. Поэтому реакция всегда отличается, от концерта к концерту. Я думаю, это позволяет как фанатам, так и мне почувствовать состояние неизвестности.

69: А вы можете рассказать нам о каких-нибудь необычных nori (реакциях)?

Ice: В месте, где обычно ничего не должно быть, фанаты вдруг начали вскидывать кулаки и кричать. И если сначала мы думаем, «О, тут здесь можно так сделать!» то уже в следующий раз мы говорим «А как на счет этого?» Такое взаимодействие позволяет нам глубже раскрыть музыку.

Toki: Я думаю, что связь между группой и фанатами крепнет с каждым концертом. Я надеюсь, мы сможем укрепить ее еще больше, пусть даже и методом проб и ошибок.

69: Теперь давайте послушаем о ваших планах на будущее.

Rame: В ближайшее время мы хотим сосредоточиться на подготовке к сборному концерту 17 мая, и сольному концерту 10 июня. Было бы здорово собрать огромную толпу и отыграть великолепный концерт. Также необходимо писать хорошие песни, чтобы превысить число продаж нашего первого макси-сингла. Оказалось, что гораздо больше людей слушает наш второй макси-сингл. Этого мы хотим достигнуть в ближайшее время. А что касается главной цели, я думаю, ей должно быть что-то типа выступления в Budokan или на еще большей арене. Чтобы разные люди смогли насладиться концертом BFN.

Sala: Что касается ближайшего будущего (этот год), то BFN еще только начала свою деятельность, поэтому было бы не плохо расширить географию и увеличить число концертов. Чтобы люди могли узнать о нас и нашей музыке. Мы будем выступать всё больше и больше!

69: Ну что же, продолжайте в том же духе! Сейчас давайте поговорим об артистах, которые вдохновили вас заниматься музыкой.

Toki: Если говорить о группах, то я бы хотел отметить X и LUNA SEA. Брат моего друга слушал их, потом и мне дал послушать. После этого я стал думать, что группа это круто. Я захотел стал участником группы, и в конце концов так и случилось.

69: Сколько вам было лет на тот момент?

Toki: Самому интересно, 13 или 14, я полагаю.

Ice: Что касается японских групп, то я тоже оказался под влиянием X JAPAN и LUNA SEA. Особенно LUNA SEA. А из зарубежных групп были KILLSWITCH ENGAGE (прим. пер.: американская метал-группа из Массачусетса, играющая в стиле металкор) и Soilwork (прим. пер.: шведская группа из Хельсинборга, исполняющая мелодичный дэт-метал).

Sala: Мне нравилась японская группа BOØWY (прим. пер.: легендарная японская рок-группа 80-х). И B’z (прим. пер.: самая успешная японская рок-группа). Что касается зарубежных групп, то это Mr. Big (прим. пер.: американская рок-группа, образованная в 1988 году). Вы слышали о них? Это американская группа. Они распались… Но, иногда они, все же, выступают. Это американский хард-рок, в стиле Motley Crue (прим. пер.: американская хард-рок-группа, основанная в Лос-Анджелесе в 1981 году). Много людей в Японии говорят, что любят Mr. Big, но их, скорее всего, не так много, как за границей. *смеется* Но мне они нравятся.

Rame: Motley Crue - вот что по мне. Мои друзья в средней школе слушали X JAPAN и LUNA SEA. Но я никогда не чувствовал, что хочу заниматься музыкой, после того как слушал их. Затем я увидел Motley Crue и подумал, что они восхитительны. Помимо музыки, я считал, что их стиль жизни был действительно крут. Он казался мне таким американским, и что Америка, должно быть, очень раскрепощенная страна. Отчасти, я присоединился к группе, которая стремилась к такому стилю.

69: Теперь давайте немного развлечемся, у ваших инструментов есть имена?

Sala: Toki похож на человека, который бы давал инструментам имена. *смеется*

Toki: Мне часто говорят, что я больше всех похож на такого человека. Но, как ни странно, я этого не делаю.

Sala: У Toki самая большая коллекция инструментов среди нас.

69: Да? И сколько их у Вас?

Toki: Около 12. Но это уже меньше, чем было раньше…

69: Ого! Почему у вас их так много?

Toki: Это что-то вроде хобби. Это интересно. Каждый инструмент уникален. Интересно менять модели в зависимости от настроения.

69:Какое максимальное число инструментов вы использовали на одном концерте?

Toki: Только за один концерт? Мммм, на самом деле я не использую больше двух инструментов на одном концерте.

Sala: Я никогда не давал имя своей ударной установке. Хотя я не уверен, что не сделаю этого в будущем. *смеется*

Rame: Моя бас-гитара называется просто “Rame Model”. Я не давал ей имя целенаправленно, просто так я называю ее в мыслях.

69: Чуть раньше Rame говорил о том, что был вдохновлён иностранной группой, а были ли вы когда-нибудь за границей?

Sala: Я никогда не был. У меня даже загран. паспорта нет.

69: А хотите побывать?

Sala: Хочу. Сейчас я очень хочу съездить в Америку. Хочу побывать в раскрепощенной стране. Также хочу побывать и в Европе.

Ice: Я был в Лос-Анджелесе и на Территории Гуам.

69: Гуам очень популярна среди японцев. А что вы думаете о Лос-Анджелесе?

Ice: Это было просто великолепно. Там такое огромное мороженое!*смеется* Я там ходил в Baskin and Robins, он абсолютно отличается от того, что в Японии. Я начал делать фотографии (разных сортов мороженого) одну за другой, но персонал разозлился. «Удалите! Удалите!» говорили они мне. Наверно решили, что я был шпионом или кем-то в этом роде. Они действительно были сердитыми. Серьезно. Они не отпускали меня, поэтому я удалил одно фото и сказал «Все полностью удалено, хорошо?» и только после этого они неохотно отпустили меня. *все смеются*

Toki: Я тоже нигде не был, но очень хочу.

69: И куда же?

Toki: Я хочу посетить Америку, Европу, и т.д. О, и Австралию. Я хочу иметь коалу!

Rame: Я несколько раз был в Америке во время туров. Мне нравятся американские группы такие как, Motley Crue, Gund N’ Roses, Korn, Metallica, Megadeth… Да в принципе мне нравятся группы, у которых не европейский, а американский стиль. Я с огромным нетерпением и предвкушением ждал поездки в Америку, потому что был, фактически, очарован ее образом. Мои ожидания превосходили всякие границы, и мысли были типа «Ооо, так вот каково это…». Мне понравились люди там, да и работать было одно удовольствие. Но вот еда, чересчур жирная. В общем, это был горький опыт. Поэтому каждый раз приезжая в Америку, я старался найти японскую еду. Японцы говорят, что европейская пища вкуснее, чем мы думаем, поэтому я бы хотел посетить Европу. Еще, я слышал, что Европа хорошо принимает вижуал кей группы, поэтому, я думаю, было бы здорово отправиться туда.

69:Вам удалось побывать на каких-нибудь концертах, когда вы были в Америке?

Rame: Я так хотел. Когда мы ездили в Лос-Анджелес Motley Crue выступали поблизости, на концертной площадке ROXYMUSICthat, но у меня не было времени, чтобы сходить.

69: Интервью подходит к концу, так что давайте еще немного повеселимся. Если бы человек рядом с вами был животным, что это было бы за животное?

Sala: Rame был бы котом.

Rame: Котом?

Sala: Да, котом. *смеется* Я сужу по твоему внешнему виду, а не личности. Ты похож на кота, честно. *смеется*

69: Rame, вы выглядите удивленным. *смеется*

Rame: Меня впервые кто-то назвал «котом». Потому что мой животный тип – волк. Вместо того чтобы организовывать командную работу, я сам все делаю, поэтому мой привычный образ - «волк-одиночка». Что касается Toki, то, я думаю, вот кто настоящий кот. *смеется* Складывается впечатление, что он живет за счет своего очарования, и даже если он ничего не делает, то кто-то все равно о нем заботится. Он не знает где лево, где право, но кажется, что даже если его сбросят в центр Австралии, кто-нибудь купится на его очарование и подберет его.

69: Toki, что вы думаете об этом?

Toki: Я полностью согласен с этим. *смеется* А вот Ice похож на собаку. Он очень дружелюбный. Я его так вижу.

Ice: Я думаю о Toki так же. Он - Shiba Inu (прим. пер.: охотничья порода собак, выведенная на японском острове Хонсю, одна из древнейших пород собак).

Toki: Это ведь очень умные собаки, да?

Ice: Не знаю. Но у меня перед глазами встает жесткий плотный мех. А Sala может быть только коалой. *смеется*

69: Действительно, в этой одежде *пушистый серый свитер* он и правда похож на коалу. *смеется*

Все: Это точно! *смеются*

Ice: Rame похож на кролика? На белого кролика. Я не знаю, но я представляю себе его очень спокойным и милым кроликом.

69: А у вас есть домашние животные?

Rame: У меня есть раки-отшельники.

69: У них есть имена?

Rame: Неа. Их слишком много! Ну, есть что-то похожее на имена. Самого розового я называю «Розовый», а того что похож на паука – «Паук» и т.д.

69: Скорее ники чем имена.

Rame: Описания или номера.

Sala: У меня нет никакой живности. Но я бы хотел завести капибару. Я даже узнавал об этом. Оказалось, что это практически невозможно в Японии. Капибары большие и необходимо иметь большое озеро, чтобы содержать их, однако за границей есть места, где люди заводят их. Похоже, капибарам требуется весьма значительный и постоянный уход.

Ice: У меня тоже нет животных, но сейчас я присматриваю за кошкой. Это временно. Я не могу сказать ее имени, но я называю ее “Pipi”. Я не ее хозяин, поэтому не могу разглашать более личную информацию. *смеется*

Toki: У меня нет настоящих животных, зато есть Bushka в моем блоге. Это имя поросенка.*смеется*

69: Кого бы вы завели, если бы смогли?

Toki: У моей семьи всегда были собаки. Так что если бы я мог, то завел бы собаку.

69: И на последок, скажите, пожалуйста, пару слов читателям ROKKYUU.

Toki: Я хочу отыграть концерты во всех странах мира, и я буду упорно трудиться для этого. Так что если я приеду к вам, то давайте повеселимся вместе. Спасибо вам!

Ice: Для начала я хотел бы побывать во всех странах Европы, и обязательно в Германии. Обращаюсь ко всем 40 европейским странам. Пожалуйста, ждите нас с туром!

Sala: Я не знаю на сколько популярно название Black Gene for the Next Scene в мире прямо сейчас. Но мы добьемся того, чтобы каждый запомнил его, поэтому, пожалуйста, поддерживайте нас.

Rame: Мы только начали свою деятельность, поэтому для начала я хочу объездить всю Японию. Но как только мы сделаем это и люди по всей Японии узнают о нас, мы возьмемся за зарубежные страны. Мы заставим людей из Европы, Америки, Австралии и т.д., узнать кто мы такие. Я уверен в наших концертах, поэтому если Black Gene for the Next Scene приедет в вашу страну или на концертную площадку рядом с вами, то, пожалуйста, приходите и насладитесь нашим выступлением! Мы рассчитываем на вас!

Перевод на русский: Radiance@ jrokku.net
Размещение перевода без согласия переводчика запрещено!




Категория: Интервью | Просмотров: 2154 | Добавил: Radiance | Теги: Interview, Black Gene For The Next Scene, интервью, j-rock группы, J-Rock | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 1
1 Yuki-sama   (29.09.2012 23:08)
классное интервью!!
спасибо!! smile141 smile141 smile141

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Хостинг от uCoz