[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 2 из 2«12
Модератор форума: Aki_Satou, HideMySoul 
Форум - J-rock, Visual kei - J-rock группы - J-rock фанфики » JRokku » Тексты и переводы песен » Kiryu (己龍) ~ Тексты (Тексты и переводы песен ~ Lyrics)
Kiryu (己龍) ~ Тексты
EntropyДата: Четверг, 08.03.2012, 17:38 | Сообщение # 1
Гитарная маньячина
Группа: Посетители
Сообщений: 2741
Награды: 133
Статус: Offline


Оглавление раздела. Добавлены тексты:

Ameyo ni Waraeba~雨夜ニ笑ヱバ (кандзи, ромадзи, английский)
Etsu to utsu (кандзи, ромадзи, английский)
Hanabi~花火 (кандзи, ромадзи, английский)
Hitei no Uzu~否定の渦(кандзи, ромадзи, английский)
Kisai~鬼祭(кандзи, ромадзи, английский)
Kumo~蜘蛛(кандзи, ромадзи, английский)
Kyousei~叫声(кандзи, ромадзи, английский)
Meikyoshisui~明鏡止水 (кандзи, ромадзи, английский)
Mugen Houyou~夢幻鳳影(кандзи, ромадзи, английский)
Oboro~朧(кандзи, ромадзи, английский)
Oirantan~花魁譚 (кандзи, ромадзи, английский)
Ruru~屡 流(кандзи, ромадзи, английский)
Sakuragarami~桜絡ミ(кандзи, ромадзи, английский)
Sakuyoi~朔宵(кандзи, ромадзи, английский)
Sazanami~漣 (кандзи, ромадзи, английский)
Shigou Mi Sakura~獅噛ミ桜 (кандзи, ромадзи, английский)
Shinin Hana~死人花(кандзи, ромадзи, английский)
Shitakiri Suzume~舌切雀 (кандзи, ромадзи, английский)
Shuka Ensen(кандзи, ромадзи, английский)
Tasogare Doki~誰彼刻 (кандзи, ромадзи, английский)
Wakare Biyori Wa Honoka Ni Somaru~別レ日和ハ仄カニ染マル (кандзи, ромадзи, английский)
Zakuro~柘榴 (кандзи, ромадзи, английский)
 
UtkaДата: Среда, 30.05.2012, 21:53 | Сообщение # 16
Генералиссимус
Группа: Посетители
Сообщений: 3518
Награды: 74
Статус: Offline

Макси-сингл Kisai~鬼祭(07.06.2011)



Zakuro
柘榴


Words&Music: Sakai Mitsuki


**********************************************************

Kanji

ぽつりと咲いた柘榴一つ
蜜滴るは絶景の園
何一つと流す事の無い
爛れた夕暮れに溺れその瞳閉じる

ぽつりと咲いた柘榴一つ
涙滴るは絶望の底
何一つと声を上げられぬ
僕は喉笛を噛み千切られた鴉

全て嘘で塗り固めた
僕の無表情の笑顔
奪い、奪われ果てた今、
残る猜疑心の末路

優しさの陰で膨らんで行く僕の
焦げてくすみきった愛は君に届かない
全てを焼き付け、刻み付けた筈なのに…
「忘れてしまえば良い」と逃げただけ…

さよならが言えず…

悲しみの陰で膨らんで行く僕の
嘘であって欲しいと靄に縋る愛
僕を壊していく君のその笑顔が
忘却の足を掴んで離さない

潰れ腐り尚咲き誇る柘榴


**********************************************************

Romaji

Potsuri to saita zakuro hitotsu
mitsu shitataru ha zekkei no sono
nani hitotsu to nagasu koto no nai
tadareta yuugure ni obore sono hitomi tojiru

Potsuri to saita zakuro hitotsu
rui shitataru wa zetsubou no soko
nan hitotsu to koe wo age rarenu
boku wa nodobue wo kami chi kira reta karasu

Subete wo uso de nuri katameta
boku no muhyoujou no egao
Ubai, ubawa reta ima,
nokoru saigi-shin no matsuro

Yasashi-sa no kage de fukurande iku boku no
kogete kusumi kitta ai wa kimi ni todokanai
subete wo yakitsuke, kizamitsuketa hazunanoni…
wasurete shimaeba ii to nigeta dake…

Sayonara ga iezu…

Kanashimi no kage de fukurande iku boku no
Usodeatte hoshii to aai sugaru ai
Boku wo kowashite iku kimi no sono egao ga
Boukyaku no ashi wo tsukande hanasa nai

Tsubure kusari nao sakihokoru...zakuro


**********************************************************

Английская версия

© Okuya Ryuu aka kiHAKU

Pomegranate


Dripping when bloomed a pomegranate
The trickling honey was a scenic orchard
Not one shed (the blood)
Those closing eyes drown the inflamed twilight
Dripping when bloomed a pomegranate
The trickling tears were the bottom of despair
Not one could raise its voice (scream)
I am the crow tearing and biting its throat into pieces
Everything is painted in solidified lies
My expressionless smile
Snatched away, snatched away the present (now), my last days are to remain in suspicion
In the shade of gentleness continues to swell my
Charred and severed love does not reach you
Enameling everything, but the engraved expectations…
I just ran away from “It might be good once you have forgotten”
I’m unable to say goodbye…
In the shade of sorrow continues to swell my
Lies I want to live and rely on love
That smile of yours continues to wreck me
I grasp onto the forgotten leg and I don’t let go
Collapsing and rotting, the pomegranate still boasts of blooms


Примечания переводчика с японского на английский

Эта песня напоминает мне одну историю , которую я когда-то читал... Здесь говорится о человеке (скорее всего - о женщине), и ее отношениях с мужчиной. Он внезапно стал "успешным" благодаря этой женщине, но бросил ее, потому что посчитал, что теперь может получить любую девушку, какую только захочет. Если бы она была обычной забитой домохозяйкой, то возможно погоревала бы и жила себе дальше, НО... Она решила, что раз уж сумела поднять его из грязи, то может и разрушить. И вот она пытается это сделать. Но в то же время она хочет, чтобы он вернулся
 
UtkaДата: Среда, 30.05.2012, 22:34 | Сообщение # 17
Генералиссимус
Группа: Посетители
Сообщений: 3518
Награды: 74
Статус: Offline

Макси-сингл Kisai~鬼祭 TYPE B (07.06.2011)



Tasogare Doki
誰彼刻


Words: Mahiro Kurosaki
Music: Takemasa Kujou


**********************************************************

Kanji

「あの子が欲しや、その子はいらぬ」
花は一匁 勝てど負けども 通りゃんせ
行きはよいよい帰りはこわく
足踏み入れし細道 心許無し啼く啼く鴉

「後ろの正面…だあれ?」

ぐぅるぐるぅぐらぁり 輪廻ルマ輪ル六道ヘ
囲めや屈め 夜明けの晩に

誰そ彼の彼は誰 眩み惑い目瞬き
暮れ六つの朱染め 手と手と手と手とで…

壱 弐 参 肆 伍
陸 漆 捌 玖 拾

壱弐ノ参拍子

「そなたはいらぬ、その子は欲しや」
花が一匁 勝てど負けども 底抜け
なべなべそこぬけの 底無きは
わらわ蛆 掻き毟り 帰り路を御忘れ泣く泣くも

「煮えたか如何だか…まだ?」

ぐぅつぐつぅぐらぁり 泡立ち煮え立てば
髄まで喰らう 鬼さん此方

夕闇交じ入るは 彼岸と此岸の境
「おいでませ、ごゆるりと」 手と手と手と手とで…
誰そ彼の彼は誰 眩み惑い目瞬き
暮れ六つの朱染め 暮々は禍々し逢魔刻


**********************************************************

Romaji

"Ano ko ga hoshi ya, sono ko ha iranu"
Hana ha ichimonme katedo makedomo Tooryanse
Iki ha yoi yoi kaeri ha kowaku
Ashibumi ireshi hosomichi Kokoromotonashi naku naku karasu

"Ushiro no shoumen...daare?"

Guuru guruu guraari Wa mawaru ma wa re rokudou he
Kakome ya kagame Yoake no ban ni

Ta so gare no ka(re) ha dare Kurami madoi me mabataki
Kure muttsu no ake some Te to te to te to de...

Ichi Ni San Shi Go
Roku Shichi Hachi Ku Juu

Ichi ni no san hyoushi

"Sonata ha iranu, sono ko ha hoshi ya"
Hana ha ichimonme katedo makedomo Sokonuke
Nabe nabe sokonuke sokonaki ha
Wara wara uji kakishimuri Kaeriro wo o wasure naku naku mo

"Nieta ka ikagada ka...mada?"

Guutsu gutsuu raari Awadachi nietateba
Zui made kurau oni-san kochira

Yuuyami maji ha iru ha Achi to kochi no sakai
"Oidemase, goyururi to" te to te to te to te to de...
Ta so gare ka(re) ha dare Kurami madoi me mabataki
Kure muttsu no ake some Kurekure ha magamagashi ouma doki

Ichi Ni San Shi Go
Roku Shichi Hachi Ku Juu

Ichi ni no san hyoushi


**********************************************************
Английская версия

© Okuya Ryuu aka kiHAKU

Twilight


“We want that kid, that kid is needless”
Hana ichi monme we win and we lost*
Let me pass
Go with difficulty, return with glamour
Stepping into a narrow path, the unreliable singing crow
“Who stands behind you…can you tell?”
Round and round scattering around, circling to the six realms in the endless cycle of death and rebirth
Kagome, Kagome The evening of dawn
Who is the “one” in “anyone”?** Lost in the infatuation of twinkling eyes
Dyeing the six o’clock sunset scarlet Hand in hand in hand in hand…
I II III IV V
VI VII VIII IX X
I II, the wretched tempo
“You are needless, we want that kid”
Hana ichi monme they win and they lost
Bottomless pan, pan is bottomless because
Squirming maggots scratched it off Forgot the way back and weeping
“How would it be boiled…now?”
Simmering and boiling, dispersed and scattered, foams if boiled
Eating as far as the spine, Mr. Demon right this way
The blending of twilight is the boundary of this world and the other world
“You’re very welcome, please make yourself at home” Hand in hand in hand in hand…
Who is the “body” in “anybody”? Lost in the infatuation of twinkling eyes
Dyeing the six o’clock sunset scarlet The sunset is the ill-omened time of disaster
I II III IV V
VI VII VIII IX X
I II, the wretched tempo


 
UtkaДата: Суббота, 15.09.2012, 12:35 | Сообщение # 18
Генералиссимус
Группа: Посетители
Сообщений: 3518
Награды: 74
Статус: Offline

Сингл Manazakura ~ 水 無 桜 TYPE D (23.06.2010)




Sakuyoi
朔宵


Words: Mahiro Kurosaki
Music: Takemasa Kujou


**********************************************************
Kanji

かァごめ かァごめのなか 誰そ彼の朱に落つ
踊る祭囃 噎せ返る人垣
連ぬる提灯の狭間に ゆらぁり 影
孤面「おいでや おいで」 丹と笑み 手招き

...嗚呼…ぁ…あぁぁ

右手ニ 朱ク滴ル甘ィ 林檎飴
左手ヲ 引ク少女繋ぐも 見ズ知ラズ
虚ろ目 鬼火 蒼黒く揺らめき
祭り囃背向けし 空蝉ノ森ニ

蝉時雨と共に憂ひに戯らば
十を数ヱ振り返り縷々と口遊み
「ねんねんおころりよ」揺湯(ゆた)ふ子守唄
骨身(ほねみ)深く染入りて四方(よほう)は丑刻

朔の夜 這い出づる
怨み 辛み 妬み 悔闇 憎染み
夥しき腕
彼方 此方 其方 何方 伸び出でる

孤面 囁ク
「ほぉら 逃げしゃんせ」

踏み染む跫は
ゆらァり どろォり べちャり じろり ぐるゥり と
孤面は指差すも
彼方 此方 其方 何方 せせらセラ嗤ゥ

佇む【その子】手引き 参道駆けれど
九十九折の鳥居 歪む石畳路
谺せし-か-ら-こ-ろ-か-ら-ん 鼻緒 ぷつり と
卒爾に 【此ノ子】引き攣りて含み笑ヱバ

結 ビ 手 開 キ

真ん丸 な 眼が
見開き 血走らせ 這い摺り 廻らば
朽ち木に 逆さ吊
彼方 此方 其方 何方 宙ぶらァり

女童 問ふ 皺嗄レ声デ
「う し ろ の 正 面…だぁアれ?」 指差す

目隠し鬼さん 夜明けノ晩ニ
鳴かずの鶏ハ 首ちょん切ラレ
「あはれなり」

朔の夜 這い出づる
怨み 辛み 妬み 悔闇 憎染み
夥しき腕
彼方 此方 其方 何方 伸び出でる

孤面 嘲り
「ほぉら ツ カ マ エ タ」

踏み染む跫は
ゆらァり どろォり べちャり じろり ぐるゥり と
籠目駕籠ノ中ハ
何時 何時 出やる 出やれずに 小止ミ咽ク 消ユ


**********************************************************
Romaji

Kaagome, kaagome no naka dare so kare no ake ni otsu
Odoru matsuri, muse kaeru hitogaki
Tsuranuru chouchan no hazama ni, yuraari, kage
Komen "oideya, oide" ni to emi, temaneki

...Aa...a...Aaa

Unote ni, akaku shitatare amai, ringo ame
Sanote wo, hiku shoujo tsunagu mo, mizu shirazu
Usoro me, onibi, aoguroku yurameki
Matsuri bayashi se mukeshi, utsusemi no mori ni

Semishigure to tomo ni urehi ni tawamura ba
Too wo kazowe furikaeri ruru to kuchi susami
"Nen nen o korori yo" yutafu komori uta
Honemi fukaku shimiirite yohou ha ushinokoku

Saku no yoru, hai dedzuru
Urami, tsurami, netami, kuyami, nikushimi
Obitada shiki kaina
Achira, kochira, sochira, dochira nobi de deru

Komen, sasayaku
"Hoora, nigeshanse"

Fumi shimu ashioto ha
Yuraari, doroori, bechari, jirori, guruuri, to
Komen ha yubi sasu mo
Achira, kochira, sochira, dochira sesera sera shu

Tatazumu [sono ko] tebiki, sendou kakeredo
Tsudzuraori no tori igamu, yugamu ishida tamiji
Kodama seshi-ka-ra-ko-ro-ka-ra-n hanao putsuri to
Sotsuji ni [kono ko] hikitsurite fukumi waraweba

Musu Bi Te Hira Ki

Manmaruna manako ga
Mihiraki, chibashirase, haisuri, mawaraba
Kuchi ki ni, sakasa tsu
Achira, kochira, sochira, dochira chuuburaari

Menowarawa, toufu, shiwarire goe de
"U Shi Ro No Shou Men...Daaare?" yubi sasu

Mekakushi onisan, yoake no ban ni
Nakazu no niwatori ha, kubi chon kirare
"Aharenari"

Saku no yoru, hai dedzuru
Urami, tsurami, netami, kuyami, nikushimi
Obitada shiki kaina
Achira, kochira, sochira, dochira nobi de deru

Komen, azakeri
"Hoora Tsu Ka Ma E Ta"

Fumi shimu ashioto ha
Yuraari, doroori, bechari, jirori, guruuri, to
Kagome nokago no naka ha
Itsu, itsu, deyaru, deyarezu ni, koyami museku, keyu


**********************************************************

Английская версия

© Okuya Ryuu aka kiHAKU

Evening of the New Moon

In chanting Kagome, Kagome*, the blood of many fall
The accompaniment of a festival of dance chokes over the crowd
Between the painted lanterns, swaying, a shadow
A lonely face, “Welcome, welcome”, red and smiling, beckoning

…Ah…ah…Ahhh…

In his right hand, the sweet red trickles, a candied apple
With his left hand, he pulls and ties down a little girl, little does he see or know
Empty eyes, ghost fires, black and blue, they sway
The festival and accompaniment turn back, entering the forest of the real world

If there’s an outburst of cricket chirping with melancholy pleasantries
Count to ten continuously and hum a little song
“It happens every year,” sings a wavering lullaby
Flesh and bone thickly plasters his surroundings at 2 in the morning

The night of new moon begins to crawl
Malice, grudges, jealousy, dark remorse, a detestable stain
With innumerable arms
Here and there and here and everywhere, stretching, reaching out

The lonely face whispers
“Hey, run away”

Every step on the stains is
Gooey, muddy, messy, glancing back, mockery
The lonely face points
Here and there and here and everywhere, laughing, sneering

But he stops when That Child leads him onto the road of a shrine
With a sinuous torii**, a warped stone-paved road
Echoing, his sandal straps go snap
Suddenly, This Child

If the perfectly circular eyes
On each side, become bloodshot, and creep round and round
It hangs upside down from a decayed tree
Here and there and here and everywhere, hanging, suspended

Then the little girl asks in a crumpled, hoarse voice
“Behind you…who is it?” She points

Oh, blind-folded demon in the night of dawn
For the chicken that cannot sing, sever it at the neck with a chop
“What a pity”

The night of new moon begins to crawl
Malice, grudges, jealousy, dark remorse, a detestable stain
With innumerable arms
Here and there and here and everywhere, stretching, reaching out

The lonely face scorns
“Hey,

Every step on the stains is
Gooey, muddy, messy, glancing back, mockery
Inside the woven bird cage
When oh when will the bird come out? The singing voice takes a break and vanishes




Примечания переводчика с японского на английский

*В первом куплете Махиро делает отсылку на популярную японскую детскую колыбельную "Kagome Kagome". Поется она так: “Kagome, Kagome, Kago no naka no tori ha, Itsu itsu deyaru, Yoake no ban ni, Tsuru to Kame ga subetta, Ushiro no shoumen dare?”. На русский это можно перевести примерно так: "Кагоме, Кагоме, когда же птица вылетит из клетки? В ночь новолуния журавль и черепаха подскользнулись и упали. Кто у тебя за спиной?" Часто это песня используется в детских играх как считалка.

** torii - традиционные, богато украшенные красные арки на входе в японский храм. kagome - в этом контексте это слово обозначает старинную плетеную птичью клетку.

Заметки: Уже одного взгляда на текст достаточно, чтобы понять, кто написал эту песню (Махиро, это Махиро) и музыку к ней ( Такемаса. Они как всегда вместе). По неизвестной причине Махиро питает слабость к стихам, ложащимся на рифму к "Кагоме, Кагоме". У Кирю можно найти несколько подобных песен. И как всегда, несмотря на яркий внешний образ, их музыка достаточно мрачная.

Главный герой этой баллады (место действия которой, конечно же, древняя Япония) является одновременно и главным злодеем. Заманивая конфетой, он похищает маленькую девочку, а затем убивает ее. После этого с ним начинают происходить странные вещи. В конце концов он оказывается в ловушке в призрачном мире. Я уверен, что слова "Entering into the real world" означают, что призрачные существа попадают в реальный мир похитителя и начинают творить всякие гадости. Кстати, на обложке диска Meikyoushisui видны эти самые "многочисленные призрачные руки, тянущиеся к вам" если внимательно приглядеться.
И все время голос маленькой девочки на заднем фоне снова и снова повторяет слова "Кагоме, Кагоме", так что к концу песни он уже сиплый.
Когда в песне поется о том, что они "убьют курицу, которая не может петь", складывается ощущение ,что это относится к похитителю. Он в западне призрачного мира и петь не может. Скорее всего, именно этим все и закончится.
Фраза " blindfolded demon - демон с завязанными глазами" снова относится к игре. Ведущий (его называют демоном) встает в центр круга, ему завязывают глаза. Дети бегают по кругу и поют "Кагоме, Кагоме". На последний вопрос считалки ведущий должен угадать, кто из детей стоит у него за спиной.
 
UtkaДата: Суббота, 15.09.2012, 13:49 | Сообщение # 19
Генералиссимус
Группа: Посетители
Сообщений: 3518
Награды: 74
Статус: Offline

Альбом Mugen Houyou~夢幻鳳影 TYPE B (02.03.2011 )



Mugen Houyou
夢幻鳳影


Words&Music: Mitsuki Sakai


**********************************************************

Kanji

ゆらゆら…揺らめく陽炎と舞う灰吹雪
踏み出すその先は夢か幻か…
全ては世の為に 裏返したらば余の為に
犠牲も散り逝けば、其は華々しく

何も見えない、聞こえない、感じない
現実逃避は己を守る唯一

昇りし双炎 邪に問えば
己が強欲に身を焦がし
溺れし混沌こそ正に現の常と…
輪廻の忌み 残し意味
其処から目を背ける魑魅
溺れし混沌に願うは夢の終わりを…

ゆらゆら…揺らめく陽炎と舞う灰吹雪
踏み出すその先は夢か幻か…
瞼を抉じ開け、焼き付けた其れは阿鼻叫喚
垂れ流した涙…形だけの自責

「弱さ」を幾ら繕っても決して
「強さ」に変わりはしない
何も見えない、聞こえない、感じない
現実逃避は己を守る唯一

―死屍累々の雨霰―

昇りし双炎 邪に問えば
己が強欲に身を焦がし
溺れし混沌こそ正に現の常と…
輪廻の忌み 残し意味
其処から目を背ける魑魅
溺れし混沌に願うは夢の終わりを…


**********************************************************

Romaji

Yurayura... yurameku kagerou to mau haifuyuki
Fumidasu sono saki ha yume ka maboroshi ka...
Subete ha yo no tame ni uragaeshi taraba yo no tame ni
Gisei mo chiri ikeba, sore ha hanabanashiku

Nani mo mienai, kikoenai, kanjinai
Genjitsu touhi ha onore wo mamoru yuiitsu

Noborishi souen Ja ni toeba
Onore ga gouyoku ni mi wo kogashi
Oboreshi konton koso masani utsutsu no tsune to...
Rinne no imi Nokoshi imi
Sokokara me o somukeru chimi
Obore shi konton ni negau ha yume no owari wo...

Yurayura... yurameku kagerou to mau haifuyuki
Fumidasu sono saki ha yume ka maboroshi ka...
Mabuta wo kojiake, yakitsuketa sore ha abikyoukan
Tare nagashita namida... katachi dake no jiseki

'Yowasa' wo ikura tsukurotte mo kesshite 'Tsuyosa' ni kawari ha shinai
Nani mo mienai, kikoenai, kanjinai
Genjitsu touhi ha onore wo mamoru yuiitsu

- Shishi ruirui no amearare -

Noborishi souen Ja ni toeba
Onore ga gouyoku ni mi wo kogashi
Oboreshi konton koso masani utsutsu no tsune to..
Rinne no imi Nokoshi imi
Soko kara me wo somukeru chimi
Oboreshi konton ni negau ha yume no owari wo...


**********************************************************

Английская версия

© Okuya Ryuu aka kiHAKU


Swaying, swaying…the heat haze sways when the [ash] receptacle of snow flutters
That first step forward is a dream or an illusion…
Everything is for the sake of the world, more like for the sake of it turned inside out
If sacrifice is also exceptionally scattered, that would be magnificent

Can’t see anything, can’t hear anything, can’t feel anything
Escaping from reality is the only to protect oneself

If ascending twin flames inquire the evil
One’s self of avarice would burn
Nearly drowning in chaos is the usual state of reality
The macabre of reincarnation is bequeathing significance/meaning
The mountain demons look away from that place
Wishing to drown in chaos is the end of the dream

Swaying, swaying…the heat haze sways when the [ash] receptacle of snow flutters
That first step forward is a dream or an illusion…
Prying open the eyelids, it was the pandemonium* burned into my memory
Dripping tears…for fake self-condemnation

“Weakness” never fixed as much as “strength” which never changes
Can’t see anything, can’t hear anything, can’t feel anything
Escaping from reality is the only to protect oneself

- Hail of heaps of corpses -

If ascending twin flames inquire the evil
One’s self of avarice would burn
Nearly drowning in chaos is the usual state of reality
The macabre of reincarnation is bequeathing significance/meaning
The mountain demons look away from that place
Wishing to drown in chaos is the end of the dream

*Может также значить "agonizing cries" или "cries of agony"



 
UtkaДата: Понедельник, 25.02.2013, 23:00 | Сообщение # 20
Генералиссимус
Группа: Посетители
Сообщений: 3518
Награды: 74
Статус: Offline

Сингл Tomoshibi~灯Type B (07.11.2012 )



Kumo
蜘蛛


Words&Music: Mitsuki Sakai


**********************************************************

Kanji

搦め捕られていた事に気付かず 無様に踊るは雁字搦めの檻

喰らうのは肥えた欲の塊 津液粘つく天秤の皿の上

救いを垂らし手招いても 醜態晒す哀れな偽善の狂騒
掴んだ一縷の光も あれよあれよ真っ逆さま

落ちる落ちる…奈落の底 この手を引く絶望
落ちる落ちる…奈落の底 振り出しにすら戻れぬ

救いを垂らし手招いても 醜態晒す哀れな偽善の狂騒
掴んだ一縷の光も あれよあれよ真っ逆さま

拒絶を剥き出して吐いた 声はどれ程「美徳」と言えるのか
麗しさも裏返せば あれよあれよ真っ逆さま


**********************************************************

Romaji

karame torareteita koto ni kidzukazu buzama ni odoru wa ganjigarame no ori

kurau no wa koeta yoku no katamari shin'eki nebatsuku tenbin no sara no ue

sukui o tarashi temaneitemo shuutai sarasu aware na gizen no kyousou
tsukanda ichiru no hikari mo are yo are yo massakasama

ochiru ochiru... naraku no soko kono te o hiku zetsubou
ochiru ochiru... naraku no soko furidashi ni sura modorenu

sukui o tarashi temaneitemo shuutai sarasu aware na gizen no kyousou
tsukanda ichiru no hikari mo are yo are yo massakasama

kyozetsu o mukidashite haita koe wa dore hodo "bitoku" to ieru no ka
uruwashisa mo uragaeseba are yo are yo massakasama


**********************************************************

Английская версия

Spider

© Panko


Without recognizing things which have been arrested, dancing ugly is an immobile cage

Eating is the sin of gluttony; Above the plate of the scale which is sticky with saliva

Despite beckoning, dripping with salvation, the pitiable hypocrisy of wild excitement exposes the shameful site
Even the caught ray of light; Head over heels, dumbfounded

Falling, falling…The abyss; The despair that moves this sort of thing
Falling, falling…The abyss; I can’t even return to the beginning

Despite beckoning, dripping with salvation, the pitiable hypocrisy of wild excitement exposes the shameful site
Even the caught ray of light; Head over heels, dumbfounded

Showing rejection, I cried out; How much of my voice can be called “virtue?”
If even beauty is turned inside out; Head over heels, dumbfounded



 
UtkaДата: Среда, 17.07.2013, 17:49 | Сообщение # 21
Генералиссимус
Группа: Посетители
Сообщений: 3518
Награды: 74
Статус: Offline

Макси-сингл Kisai~鬼祭 TYPE C(06.07.2011)



Hanabi
花火


Words&Music: Mitsuki Sakai


**********************************************************

Kanji

貴方を失い過ぎ去る幾許の流れに私は何を見ればいいの?
幾ら願っても戻らない時の流れに私は今も心此処に在らず

「忘れられぬなら全て投げ捨てて貴方の隣へ」

そんな甘えた私を貴方は残してくれた愛で突き放す

夏の夜空 打ち上げ花火 咲き散る刹那
徒然の朝に消え行く貴方を思う

今でも振り返ればあの日の様な笑顔がそこにほら・・・そんな・・・

泣いて、泣いて、泣き叫んで・・・
涙も声も嗄らして・・・
貴方の影を追い続ける私が見える?

夏の夜空 打ち上げ花火 咲き散る刹那
徒然の朝に消え行く貴方を思う
夏の夜空 打ち上げ花火 咲き散る刹那
最後にくれた言葉が聞こえた気がした

今でも振り返ればあの日の様な笑顔がそこにほら・・・そんな気がして
泣かない約束はできないけど・・・それでも・・・それでも・・・今を・・・

生きる


**********************************************************

Romaji

Anata wo ushinai sugi saru ikubaku no nagare ni
Watashi ha nani wo mire ba ii no?
Ikura negatte mo modoranai toki no nagare ni
Watashi ha ima mo kokoro koko ni arazu

"Wasurarenu subete nage sutete anata no tonari he"

Sonna amaeta watashi wo anata ha nokoshite kureta ai de tsukihanasu

Natsu no yozora, uchiage hanabi Saki chiru setsuna
Tsurezure no asa ni kie yuku anata wo omou

Ima de mo furikaeba ano hi no youna egao ga soko ni hora...

Naite, naite, nakisakende...
Namida mo koe mo karashite...
Anata no kage wo oi tsuzukeru watashi ga mieru?

Natsu no yozora, uchiage hanabi Saki chiru setsuna
Tsurezure no asa ni kie yuku anata wo omou
Natsu no yozora, uchiage hanabi Saki chiru setsuna
Saigo ni kureta kotoba ga kikoeta ki ga shite

Ima de mo furikareba ano hi no youna egao ga soko ni hora...sonna ki ga shite
Nakanai yakusoku ha dekinai kedo...sore demo...sore demo...ima wo...

Ikiru


**********************************************************

Английская версия

Fireworks

© Okuya Ryuu aka kiHAKU


I lost you in the ever passing flow
What should I look at?
No matter how much I beg the time that flowed would not come back
Now I am there in body, but not in spirit

“I can’t forget all that I threw at your side”

That spoiled me who thrust away the love you kindly reserved for me

The fireworks that ascended in the summer night sky, the moment they bloomed they fell
Vanish into the tedious morning when I think of you

If I look back even now, the smiling face like the one on that day is there, look…

Crying, crying, crying out loud…
My tears and my voice cry until they’re hoarse…
I continue to chase after your shadow, do you see me?

The fireworks that ascended in the summer night sky, the moment they bloomed they fell
Vanish into the tedious morning when I think of you
The fireworks that ascended in the summer night sky, the moment they bloomed they fell
I had a feeling when you gave me your last words

If I look back even now, the smiling face like the one on that day is there, look…that kind of feeling
But I can’t promise I won’t cry…still though…still though…I must live…

In the present



 
KawaiiDarkness18Дата: Суббота, 29.03.2014, 14:00 | Сообщение # 22
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 1000
Награды: 60
Статус: Offline
Cингл Etsu to Utsu ( Release: 20.2.2013 )



Etsu to utsu

***************************************************************

Kanji

あれから幾日が経つのでしょう…心はもうその形を留める事など出来ないのです
からからから…と回る赤い風の音が唯一私を現に縛る手枷

あれから幾日も経たぬ間に「絶ヲ望ム」想いだけが心を蝕み喰らうのです
からからから…と回る赤い風の音も何処か夢…?それとも現の微睡…?

奥を覗けば目に映る酷
有様は無様 迫る宵の刻

咲いて 咲いて 咲き乱れ 散るが花の悦
艶に見えた徒の花 眩しい闇の匣
枯れて 枯れて 枯れ朽ちて 咲くは花の鬱
決して咲かぬ徒の花 努々忘れぬ様

溺れて…
浮かび上がり…
刹那…
弾けて…
崩れ消えてしまう…
そんな私は…

「泡沫」

くるくるくる…からからから…
赤い風の音が誘う十六夜いざさらば

奥を覗けば目に余る酷
有様は無様 迫る宵の刻

咲いて 咲いて 咲き乱れ 散るが花の悦
艶に見えた徒の花 眩しい闇の匣
枯れて 枯れて 枯れ朽ちて 咲くは花の鬱
決して咲かぬ徒の花 努々忘れぬ様


***************************************************************

Romaji

Are kara ikunichi ga tatsu no deshou... Kokoro wa mou sono katachi o todomeru koto nado dekinai no desu
Kara. kara. kara… To mawaru akai kaze no ne ga yuiitsu watashi o utsutsuni shibaru tekase

Are kara ikunichi mo tatanu ma ni “zetsu wo nozomu” omoi dake ga kokoro o mushibami kurau no desu
Kara karakara… To mawaru akai kaze no ne mo dokoka yume… ? Soretomo utsutsu no madoromi… ?

Oku o nozokeba meniutsuru koku
Arisama wa buzama semaru yoi no koku

Saite saite sakimidare chiruga hana no etsu
Ageni mieta ata no hana mabushii yami no hako
Karete karete kare kuchite saku wa hana no utsu
Kesshite sakanu ata no hana yume yume wasureruyou

Oborete..
Ukabiagari…
Setsuna…
Hajikete…
Kuzure kiete shimau…
Son’na watashi wa…

“Utakata”

Kurukuru kuru… Kara karakara…
Akai Kazenōto ga izanau izayoi iza saraba

Oku o nozokeba meniamaru koku
Arisama wa buzama semaru yoi no koku

Saite saite sakimidare chiruga hana no etsu
Ageni mieta ata no hana mabushii yami no hako
Karete karete kare kuchite saku wa hana no utsu
Kesshite sakanu ata no hana yume yume wasureruyou

Saite saite sakimidare chiruga hana no etsu
Ageni mieta ata no hana mabushii yami no hako
Karete karete kare kuchite saku wa hana no utsu
Kesshite sakanu ata no hana yume yume wasureruyou


***************************************************************

Английская версия

Since then, how many days have passed... My heart can no longer keep that form
Because, because, because the billowing red wind is just
Handcuffs that binds me to reality

No matter, how many days that have passed since then, "beg for the end" is the only feeling still lingering and devouring my heart
Because, because, because where is the dream in the sound of the rippling red wind?
Nevertheless, the reality is numbed..?

If you spy into the depths, cruelty will be reflected in your eyes
The circumstances has not yet taken shape, the hour of the night draws near

Flowers, flowers, flowers in abundance, whatever scatters is the happiness of the flower
The observed transient captivated flowers, a box of blinding darkness
Die, die, die and decompose, the blooming sadness of the flower
The temporary flower that never flourish, definitely the type who never forgets

Pleased..
It comes to the surface..
A moment..
Spilled..
Falls apart and disappears unexpectedly
I'm such a... "Bubble"

Turning, turning, turning... And then, then, then
The sound of the red wind seduces the sixteenth night of the lunar month to say goodbye

If you spy into the depths, cruelty will be reflected in your eyes
The circumstances has not yet taken shape, the hour of the night draws near

Flowers, flowers, flowers in abundance, whatever scatters is the happiness of the flower
The observed transient captivated flowers, a box of blinding darkness
Die, die, die and decompose, the blooming sadness of the flower
The temporary flower that never flourish, definitely the type who never forgets


 
KawaiiDarkness18Дата: Суббота, 29.03.2014, 14:14 | Сообщение # 23
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 1000
Награды: 60
Статус: Offline
Альбом Shuka Ensen ( Release: 25.4.2012 )



Shuka Ensen

***************************************************************

Kanji

「もう幾つ寝ると…」

さ乱れ染めにし我ならくに
滲む朱宵は花一匁

「然れども」

花や蝶やと
舞ひし日を偲び
灯蛾の群れに
逆夢を浮かべ

欺キ欺カレ
泥濘ノ冥キ澱
売女となりて

狂ひ咲きの匣庭で
啼きぬれど貴方は薫

揺蕩ひて溺るれば
紫煙舞ふ芥子の花

淡き希望を今宵も
幾度と繰り返し
悟らば絶望に…
夢も現もなき

さ乱れ染めにし我ならくに
滲む朱宵は花一匁

欺キ欺カレ
戒メハ常ノ闇
畜生に落つ

狂ひ咲きの匣庭で
啼きぬれど貴方は薫

揺蕩ひて溺るれば
紫煙舞ふ芥子の花

後朝惜しむ暁七ツ
今は朧霞

荒菰巻き故の
…手向けなき徒花


***************************************************************

Romaji

"Mou ikutsu neru to.."

Samidare some ni shiware nara naku ni
Nijimu ageyoi wa hanaichimonme

"Saredomo"

Hana ya chou ya to
Maishi hi wo shinubi
Touka no mure ni
Sakayume wo ukabe

Azamuki azamukare
Teinei no kuraki ori
Baita tonari te

Kuruizaki no hako de
Nakinuredo anata wa kururi

Tayutai oborureba
Shien mau keshi no hana

Awaki yorokobi wo koyoi mo
Ikudo to kurikaeshi
Satoraba dokuke ni...
Yume mo utsutsu mo naki

Samidare some ni shiware nara naku ni
Nijimu ageyoi wa hanaichimonme

Azamuki azamukare
Imashime wa towa no yami
Chikushou ni otsu

Kuruizaki no hako de
Nakinuredo anata wa kururi

Tayutai oborureba
Shien mau keshi no hana

Kinuginu oshimu age nanatsu
Ima wa oboro kasumi

Arakomomaki yue no
...tamukenaki atabana


***************************************************************

Английская версия

(Fascinating Red Flower)

「How many more times do I have to go to sleep…?」

Your heart became restless, even though it's not your fault*
Blurry vermilion evening is a one momme flower**

「Nevertheless」

With flowers and butterflies
You remember the day, when you've been dancing
Your dreams that didn't come true
Float with the flock of Touka***

Deceiving one has been deceived
Dark dregs of quagmire
(she) Became a whore

Off-season flowering (begins) in the garden****
But you turn around not singing like a bird*****

If you, poppy flower, drown swaying
Dancing like a purple smoke

Your faint hopes tonight also
Repeat themselves again and again
If you'd understand in your despair...
That you don't have dreams or even life

Your heart became restless, even though it's not your fault
Blurry vermilion evening is a one momme flower

Deceiving one has been deceived
Prohibitions are the eternal darkness
Changing you into beast

Off-season flowering (begins) in the garden
But you turn around not singing like a bird

If you, poppy flower, drown swaying
Dancing like a purple smoke

The seven dawns of regret from the morning after you slept with him
Today become hazy

The reason of coiling komo****** made of flaws
... was you, a non-fruit-bearing flower*******, who didn't pay a tribute to his soul


 
Форум - J-rock, Visual kei - J-rock группы - J-rock фанфики » JRokku » Тексты и переводы песен » Kiryu (己龍) ~ Тексты (Тексты и переводы песен ~ Lyrics)
Страница 2 из 2«12
Поиск:

Хостинг от uCoz